0
1442
Газета Поэзия Интернет-версия

25.06.2009 00:00:00

Золотое руно как ностальгия по диалогу

Тэги: грузия, литература


Николай Николаевич Свентицкий (род. 1956, Тбилиси) – грузинский театральный деятель, член Театрального общества Грузии. Директор Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С.Грибоедова. С 1992 года – основатель и директор Центра российской культуры в Грузии. С 2003 года – основатель и президент международного культурно-просветительского союза «Русский клуб». Член президиума Международного совета российских соотечественников. Учредитель и официальный представитель Международной федерации русскоязычных писателей в Грузии.

– Какова сейчас общая ситуация с русскоязычной литературой в Грузии, есть ли интерес к русской культуре, выходят ли издания на русском языке?

– Много воды утекло с тех пор, когда проводились декады русской культуры в Грузии и грузинской в России. В то время в Тбилиси выходил ежегодный сборник переводов грузинских авторов «Дом под чинарами». Вы, наверное, помните, что знаменитое издательство «Мерани» выпускало бесценную в то время серию «Россия–Грузия. Сплетение судеб. Век XX». Так увидели свет избранные произведения Николая Гумилева, Осипа Мандельштама, Бориса Пильняка, Исаака Бабеля.

Увы, но поле русского языка в Грузии за последнее время заметно сузилось. Это факт. Газеты на русском языке можно перечесть по пальцам – «Вечерний Тбилиси», «Свободная Грузия», «Головинский проспект» и несколько других. Наш ежемесячный общественно-художественный журнал «Русский клуб», который издает одноименный союз, за три года своего существования стал знаковым явлением в культурной жизни Грузии и получил широкую известность во многих странах мира. Он освещает наиболее яркие события, а постоянные рубрики журнала «Ностальгия» и «Диалог культур» посвящены русско-грузинским духовным связям, их прошлому, настоящему и будущему.

Журнал консолидирует русскоязычную диаспору и восполняет информационный вакуум, который ощущается в Грузии как за пределами столицы, так и в Тбилиси. Мы стараемся сохранить и популяризировать русский язык. В журнале выходят материалы, посвященные юбилейным датам выдающихся российских и грузинских писателей, поэтов, художников, композиторов. В полюбившейся многим читателям рубрике «Переводим» мы знакомим аудиторию с переводами на русский язык современной грузинской прозы и поэзии, что поддерживает русско-грузинский диалог культур. Нам очень приятно, что в редакцию приходят теплые отзывы из-за рубежа.

– А чисто издательские проекты? Какими вышедшими книгами может похвалиться «Русский клуб»?

– Совсем недавно мы издали большой художественный альбом «Дом Смирновых – в дар Грузии». Презентация его прошла в Министерстве культуры Грузии. В альбоме – множество цветных иллюстраций, материалы о тбилисском доме потомков Смирновой-Россет, пушкинской «черноглазой Россетти». Александра Осиповна Смирнова-Россет, воспетая Пушкиным, Лермонтовым, Жуковским и многими другими, стала прототипом ряда героинь русской прозы. Ей адресовал письма Гоголь, дружба связывала их с лета 1831 года до последних дней писателя. Ее собеседниками были Тютчев, Вяземский, Полонский. Сын Смирновой-Россет перевез к себе, в Тифлис, предметы убранства ее знаменитого петербургского салона: мебель, картины, книги, архивные материалы, предметы быта пушкинской эпохи.

Мы уже получили несколько теплых отзывов из музеев – в том числе из Санкт-Петербурга, из Пушкинского музея на Мойке. Экземпляры этого редчайшего альбома переданы участникам международного русско-грузинского поэтического фестиваля «В поисках золотого руна», который как раз сейчас и проходит в Грузии, на Черноморском побережье, начался он 20 июня, закончится 29-го. Мы рассчитываем, что участники фестиваля – русскоязычные поэты из многих стран мира – по возвращении в родные пенаты передадут подарочные альбомы в библиотеки стран своего проживания.

– Расскажите подробнее о самом фестивале. Какова история его возникновения и становления?

– Мы вместе с Международной федерацией русскоязычных писателей проводим фестиваль уже в третий раз, третий год подряд. И географический охват этого культурного проекта постоянно расширяется. Если начать с истоков┘ Зачем вообще нам нужен такой фестиваль в Грузии? Конечно, кроме всего прочего, для укрепления позитивного имиджа страны. Для грузинских писателей важно поддерживать традиции давних литературных связей, устанавливать контакты с поэтами из разных стран и налаживать взаимный процесс перевода, почти утраченный в последние десятилетия. Наши поэтические встречи – это шаг в сторону расширения таких связей и развития диалога культур. Ведь Грузия вовсе не случайно стала территорией поэзии, своеобразной Меккой для русских писателей. Тбилиси – одна из мировых поэтических столиц, и это – не громкие слова. Мост диалога с поэтами Грузии выстраивался русскими поэтами с начала XIX века. Но в конце 80-х годов прошлого столетия эта литературная нить прервалась. Наш фестиваль одной из своих наиважнейших целей ставит именно возврат к подобному диалогу и, я подчеркиваю, к восстановлению высокой культуры перевода. Мы видим, что наши народы хотят общаться, и в этом их мудрость. А, как известно, мудрость призывает к терпению. В результате все обязательно вернется на круги своя.

Проследим один из классических примеров диалога, который перешел в крепкую дружбу двух великих поэтов – Бориса Пастернака и Тициана Табидзе. Вот с кого надо брать пример! Возьмите строчку Тициана в переводе Пастернака: «Не я пишу стихи – они, как повесть, пишут меня...» Не это ли взаимопроникновение двух языков, двух алфавитов – таких разных, но столь прекрасно чувствующих и понимающих друг друга?!

Знаете, нам верится, что встречи единомышленников приведут именно к желаемому и единственно возможному результату. В Грузии есть замечательные современные поэты, которые продолжают славные традиции великих грузинских классиков.

Прошлые фестивали принесли свои плоды. В прошлом году, например, нам удалось найти средства на восстановление дома, в котором родился Владимир Маяковский. За несколько месяцев до 115-летнего юбилея поэта памятник культуры был в плачевном состоянии, но спасти его удалось. Были отремонтированы два памятника Маяковскому, установленные в Кутаиси и Багдади.

Безусловно, есть и более литературные результаты: многие стихи грузинских поэтов были переведены и напечатаны в ведущих журналах Москвы, Санкт-Петербурга и зарубежья. «Звезда», «Новое литературное обозрение», «Кольцо А», «Новый мир» опубликовали новые переводы грузинских поэтов на русский язык. Новая подборка переводов грузинских поэтов выходит в очередном номере журнала «Дружба народов», в этом есть и наша заслуга.

К слову, в рамках фестивальных мероприятий мы отмечаем 70-летний юбилей «Дружбы народов». Этот уникальный журнал на протяжении всей истории своего существования печатал поэзию, прозу, драматургию писателей всего советского пространства и по сей день продолжает публикации авторов, живущих сегодня за «границей».

Также в рамках фестиваля организованы мастер-классы по вопросам перевода и круглые столы по насущным проблемам. Обязательно выйдет сборник произведений по итогам фестиваля, ровно так же, как и в предыдущие два года, когда свет увидели книги «Диалог» (на четырех языках) и «За четырнадцать дней до войны┘»

– Какие особенности, на ваш взгляд, присущи грузинской литературе вообще и грузинской поэзии в частности? Какие качества выделяют ее, отличают от других национальных литератур?

– Грузинские поэты всегда были и остаются истинными властителями дум и играют особую роль в общественной жизни страны. Еще Лермонтов писал, что, вернувшись с Кавказа, невозможно не стать поэтом. Дюма-отец как-то сказал, что Грузия – одухотворенная Галатея, преображенная в женщину. Вот этой женщине – ее красоте, благородству, достоинству, словно Музе, поклоняются поэты. Любовь русской поэзии к Кавказу – это любовь к свободе. В грузинской поэзии много света, воздуха – безусловно, она свободолюбива. А иначе и быть не может. Она насыщена любовью к жизни во всех ее проявлениях.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


В электоральный онлайн смогут войти более 30 регионов

В электоральный онлайн смогут войти более 30 регионов

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Дистанционное голосование массированно протестируют на низовых выборах

0
871
Судебная система России легко заглотила большого генерала

Судебная система России легко заглотила большого генерала

Иван Родин

По версии следствия, замглавы Минобороны Иванов смешал личные интересы с государственными

0
1468
Фемида продолжает хитрить с уведомлениями

Фемида продолжает хитрить с уведомлениями

Екатерина Трифонова

Принимать решения без присутствия всех сторон процесса получается не всегда

0
1070
Turkish Airlines перестала продавать билеты из России в Мексику

Turkish Airlines перестала продавать билеты из России в Мексику

0
564

Другие новости