0
1878
Газета Мемуары и биографии Интернет-версия

26.07.2001 00:00:00

Додекафонические портреты Гертруды Стайн

Тэги: Стайн, музыка


Гертруда Стайн. Автобиография Элис Б.Токлас. Пикассо. Лекции в Америке. Сост. и посл. Е.Петровской. Пер. В.Михайлина, Н.Малыхиной, А.Ивановой, Е.Петровской. - М.: Б.С.Г.-Пресс, 2001, 607 с.

СУЩЕСТВУЕТ суфийская притча о Возлюбленной, отворившей Любящему дверь спальни лишь тогда, когда на вопрос "Кто там?", он выдохнул в ответ: "Ты".

Название одной из самых известных вещей Гертруды Стайн - "Автобиография Элис Б.Токлас" можно толковать в ключе этой притчи, говоря о тождестве и слиянии Любящей и Возлюбленной, Гертруды Стайн и Элис Б.Токлас, автора и его протагониста.

Можно помыслить и иное - написать собственные мемуары, вложив их в уста своей подруги, - самый простой способ позволить себе высказывания типа: "┘только три раза за всю мою жизнь я встречала гениев┘ Эти три гения были Гертруда Стайн, Пабло Пикассо и Альфред Уайтхед", - как то утверждается уже в первой главе "Автобиографии Элис Б.Токлас".

И все же вся экстраваганца вокруг названия и самого текста "Автобиографии┘", скорее, затеяна ради совсем иных целей: фактически Стайн самим заглавием этой книги декларирует независимость текста и от автора, и от названной на обложке героини.

Ибо истинным героем почти всех текстов Стайн и всех текстов, вошедших в рецензируемую книжку, - а это уже упомянутая "Автобиография┘" (1933), очерк "Пикассо" (1938) и "Лекции в Америке" (1934) - является время. И оно же проговаривает себя в стайновских повторах, в странных смещениях логики и смысла - фразу словно сдувает в сторону по касательной неким ветром, как в характеристике Токлас, с которой читатель "Автобиографии┘" сталкивается в самом начале книги: "Сама я никогда не испытывала симпатии к насилию и питала склонность к вязанию и садоводству. Мне нравятся картины, мебель, гобелены, дома и цветы, а также овощи и фруктовые деревья. Бывает, мне нравится тот или иной пейзаж, но я предпочитаю сидеть к нему спиной".

Время у Стайн - не линейное развертывание последовательных смыслов, а некое вечное настоящее, освобожденное от всякого припоминания.

Этот принцип проговорен Стайн не столько в "Автобиографии Элис Б.Токлас", сколько в ее очерке о Пикассо:

"Большую часть времени мы видим лишь одну черту того, кто находится рядом с нами, остальные скрыты шляпой, бликом света, спортивным костюмом, и мы привыкли восполнять целое нашим предыдущим знанием, но если Пикассо видел один глаз, то второго для него не существовало┘ он был прав, человек видит то, что он видит, остальное - реконструкция по памяти, а художнику нет дела до реконструкции, до памяти, они считаются только с вещами видимыми, и вот кубизм Пикассо и был стремлением писать эти видимые вещи".

Об этом же освобождении от припоминания как основе искусства ХХ века Стайн будет говорить в "Американских лекциях", но применительно к собственной прозе. В основе этой прозы лежала своеобразная "техника портрета", когда писательница "должна была выяснить, что же там внутри кого угодно┘ что именно внутри него является доподлинно увлекательным и┘ должна была это выяснить не через то, что он говорил, не через то, чем он занимался, не через то, большим или малым было его сходство с любым другим, но┘ должна была выяснить это через интенсивность движения, которое присутствовало внутри любого из них".

Для Стайн текст - передача внутреннего движения, освобожденного от припоминания, от поисков сходства - то есть передача непосредственного, незамутненного клише восприятия. Сама проблема "чистого восприятия", освобождения от стереотипов и инерции сознания была своего рода "краеугольным камнем" всей европейской культуры в период между двумя мировыми войнами. Другое дело, что от этого краеугольного камня каждый из "агентов культуры" начинал выстраивать свое. У Стайн "разрыв автоматизированного восприятия" часто достигается за счет повтора отдельных слов или синтаксических цепочек, которые, оказавшись на небольшом отрезке текста в новом окружении, а потом и еще в одном, вдруг "прорастают" новыми, неожиданными смыслами.

Однако сама техника вариативного повтора еще до Стайн разрабатывалась в новой музыке, зародившейся в начале века, композиторами-нововенцами Шенбергом, Веберном. Серийная техника "новой музыки", изобретенная Шенбергом, вообще многое открывает в самой сущности литературы модернизма. Если взглянуть под этим углом зрения на лучшее, что дала модернистская поэзия и проза: на "Бесплодную землю" Элиота, "Cantos" Эзры Паунда, на джойсовского "Улисса" - или такие поздние модернистские шедевры, как "Александрийский квартет" Лоуренса Даррелла и "Волхв" Фаулза, то везде в этих произведениях, на разных уровнях, обнаружится принцип разработки "серийных мотивов" - именно так, как они разрабатывались - в музыкально-композиционном отношении - в додекафонической музыке.

Для Гертруды Стайн основой "серий" были абзацы. В лекции "Поэзия и грамматика", рассказывая о том, как она писала "Становление американцев", Стайн замечает: "Предложения не несут в себе эмоции, а абзацы несут┘ Мне удалось┘ сделать мои предложения такими же длинными, как абзац┘ добиваясь того, что не обладало ни равновесием предложения, ни равновесием абзаца, но равновесием новым, равновесием, имевшим отношение к отношению движения времени, замкнутого в данном промежутке".

Перевод такой прозы с английского на русский, в силу структурных различий этих языков, сталкивается с серьезными трудностями, которые, надо отметить, переводчикам рецензируемого тома удалось разрешить. Но, читая Стайн по-русски, все же надо помнить, что перевод по отношению к тексту напоминает географическую карту по отношению к некой реальной местности, а в картографии существует множество разных проекций. И хорошо, что та же "Автобиография Элис Б.Токлас" пришла к русскому читателю почти одновременно как бы в двух вариантах - в рецензируемом томе ее перевод выполнен Вадимом Михайлиным, а год назад питерское издательство "ИНАПРЕСС" выпустило этот же текст в переводе Нины Неновой. У русскоязычного читателя появляется возможность сравнить два "извода" этого текста, чтобы яснее увидеть оригинал. Для тех, кто склонен будет увидеть в "Автобиографии┘" прежде всего мемуарный текст, картину жизни "интеллектуального Парижа" от начала века до второй половины тридцатых годов - "двойное" чтение вряд ли так уж интересно. Но в случае восприятия "Автобиографии┘" только как книги воспоминаний о давно канувшем в небытие очередном "золотом веке" европейской культуры книга Стайн сразу превращается в то, чем она не является: из бунтарского, достаточно эпатажного текста о молодых ниспровергателях всех и всяческих устоев, она "мутирует" в "эталонное" описание быта "отцов-основоположников" нынешней культуры, в этакий музейный экспонат. И совершенно непонятно, почему именно в связи с этой книгой Гертруда Стайн как-то обмолвилась: "Им нет нужды бояться за эту их чертову культуру. Чтобы по-настоящему ее уделать, нужен самец покосматее, чем я". Потому гораздо плодотворнее читать текст Стайн как определенный опыт письма, покуда не пройденный и не усвоенный русской словесностью.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1226
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
3249
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
1841
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2165

Другие новости