Из Парижа написала нам Екатерина Богопольская, что там, в театре L’Atalante (10, place Charles Dullin), семь вечеров подряд играли «Полуденный раздел» по-русски и каждый вечер после спектакля актёров Центра драматургии и режиссуры Казанцева и Рощина встречали криками «браво». «Какой странный и чарующий опыт ≈ слышать текст Клоделя на русском языке. Языке, который подходит Клоделю, как вторая кожа, и кажется чистой музыкой»,≈ восклицает Каролин Александер, критик известного театрального веб-сайта, а затем отмечает, что именно филигранная работа с актёрами по системе Станиславского позволяет Владимиру Агееву по-новому увидеть каждого персонажа клоделевской драмы. Французская актриса Катрин Фанту-Гурне говорила после спектакля Агееву, что, хотя много работала над текстами Клоделя, впервые явственно услышала внутреннюю музыку текста: «Четыре исполнителя спектакля связаны между собой, как в квинтете». Событие невероятное, если учесть, что в русском театре нет настоящего опыта прочтения Клоделя, первые переводы его пьес появились в 1990-е годы.
Ещё более невероятное событие ≈ после премьеры русских актеров пригласили играть «Полуденный раздел» на ежегодном фестивале в фамильном замке Поля Клоделя, в Бранге (провинция Дофине, между Лионом и Греноблем). Этот фестиваль, «Встречи в Бранге», придуман в начале 1970-х годов другом Клоделя и первым постановщиком легендарного «Атласного башмачка» Жаном-Луи Барро. Сегодня традицию театральных встреч в Бранге продолжают семья драматурга и новый директор фестиваля, художественный руководитель Национального народного театра в Лионе Кристиан Скяретти.
На три дня в конце июня собираются в Бранге актёры, режиссёры, студенты театральных вузов, клоделеведы и те, кто любит Клоделя. Под липами парка старого замка они предаются мечтаниям о высокой поэзии театра. Перед ними-то на открытой сцене замка Бранг и сыграли русский «Полуденный раздел» в постановке Владимира Агеева с Татьяной Степанченко, Алексеем Багдасаровым, Артёмом Смолой и Алексеем Нестеровым.