0
1277
Газета Факты, события Интернет-версия

24.01.2002 00:00:00

"...и лично Юрий Лужков"

Тэги: издательство, тест


-ОЛЬГЕРТ МАРКОВИЧ, на вашем рекламном плакате написано, что "Текст" - старейшее независимое издательство России...

- Ну, это мы так думаем. Если вы найдете какое-то другое издательство, не бывшее ранее государственным и возникшее раньше 1988 года, - пускай предъявляют претензии! Мне кажется, что раньше ничего подобного не было. Мы зарегистрировались на заре кооперативного движения. Регистрировал, кстати, ночью лично Юрий Михайлович Лужков, который в то время ведал в Москве кооперативами, причем сначала чуть не выгнал: с ума, мол, сошли, ребята, нарушать монополию государства на печать?

- А почему ночью?

- Днем он работал как зампред Моссовета, занимался снабжением Москвы едой. А кооперативы на него "навесили" в качестве дополнительной нагрузки. Времени не оставалось, поэтому кооперативщиков приходилось принимать поздно вечером, часов с 11, на Рождественке... Так вот, сочувствуя все-таки нам, он напоследок сказал, как все-таки надо зарегистрироваться: как редакционный центр. То есть формально мы ничего не издавали - только редактировали... Потом уже появился закон о печати, и все стало нормально.

- Вы за эти 13 лет не изменили, так сказать, ориентации - не переключились на производство чего-либо более выгодного или там на торговлю пивом-водкой. Что помогло - и что хорошего за эти годы произошло?

- Из хорошего прежде всего то, что мы живы. Поначалу была такая легкая эйфория. Мы много зарабатывали и много тратили - на то, за что сегодня я не дал бы и ломаного гроша. Потом, наоборот, небо стало казаться размером с овчинку. А сейчас все нормально: небо как небо, деньги как деньги.

- Вы издаете процентов на 80 художественную литературу. Легко ли на этом рынке?

- Да на любом книжном рынке нелегко - если исключить рынок чисто коммерческой литературы. Но я этот вопрос не очень понимаю, поскольку считаю книгоиздание и вообще все, что имеет отношение к книге, одной из основных составляющих культуры. Меня ужасно огорчает, что книгой у нас не занимается Министерство культуры - как это происходит во всем мире. Даже телеканал "Культура" почти не уделяет внимания книге. Поэтому я - точнее мы, издательство "Текст" - считаем себя в некотором смысле культуртрегером.

Хотя цели такой не ставим - просто делаем то, что умеем делать.

- И все-таки как с деньгами у издательства?

- Прежде всего надо иметь голову и профессионализм. Меня удручал и удручает непрофессионализм некоторых наших коммерчески удачных издательств. Был случай (не называю имен, поскольку вообще-то это очень милые и весьма известные люди) - лет семь назад говорят мне: "Вы, Ольгерт Маркович, все-таки правы были; мы наняли на днях корректора!" То есть они уже издали к тому времени массу книг огромными тиражами... А мы до сих пор держим две корректуры - читает редактор, дважды корректор... Хотя бы потому, что для меня книга в идеале - это вещь, которую хочется взять в руки.

- У вас почти в каждой книге есть еще и хотя бы краткая справка об авторе, система сносок. Мне как читателю все это интересно знать, но это было довольно редким исключением в последние годы: наличие справочного аппарата.

- Кстати, в западной книге это не очень принято - они рассчитывают на тот круг читателей, который (так они полагают) и так все должен понимать. Мы так не считаем! Например, во французском языке какой-то словесный оборот или упоминание какого-то аббатства вызывает у читателя устойчивую ассоциацию. Как мы, говоря "Троице-Сергиевская лавра", сразу думаем: а, это бывший Загорск, - или вспоминаем Сергия Радонежского. Когда такого рода вещи обыгрываются в языке, мы стараемся дать пояснения. Я лично не очень люблю подстраничные сноски. Но мы часто делаем в конце глоссарий - и это естественная процедура для настоящей книги. И еще: есть традиционное представление: как должна выглядеть книга. Если мы возьмем любую книгу советского времени, то увидим, что она была сделана в соответствии с неким стандартом. Сейчас же происходят дикарские танцы с книгами. Очень часто я беру книгу с намерением прочесть - и не могу, поскольку она ужасно сверстана, ужасно набрана, а ведь чтение - это прежде всего удовольствие - ну, как с любимой женщиной...

- Если все-таки вернуться к вашему издательству. Откуда вы взялись?

- Все мы откуда-то вышли. Я лично много лет работал в культовом интеллигентском журнале "Химия и жизнь".

- Помнится, там фантастика была классная!

- Я в последние годы ее и вел. Занимался литературным отделом. И пришел непосредственно оттуда. А кто-то пришел из "Вокруг света", из издательства "Художественная литература". Поэтому с самого начала литературная планка была у нас самая высокая. Хотя литература - вещь в большой мере вкусовая. Я, например, когда читаю вашу газету, то, о чем вы пишете взахлеб, нередко считаю ниже приемлемого уровня. И наоборот: почему, думаю, вы так мало пишите о книгах "Текста"? Наверное, они слишком тупые для вашего изощренного читателя... В то же время мне кажется, вы много пишите о книгах, ну, условно говоря, Сорокина. Он прекрасный человек, замечательно пишет, но... не для меня!

- Мне вот что интересно: вы издаете много западной литературы, в том числе французской. Сами права покупаете или на гранты существуете? Может быть, фонды какие-то вас поддерживают?

- И так и этак. Если нас поддерживают национальные, общественные, частные, любые организации - мы, разумеется, охотно принимаем помощь. На многих наших книгах написаны соответствующие благодарности. В основном эти деньги идут на приобретение авторских прав. Здесь, кстати, мы очень скрупулезны - действуем по законам мировым, а не отечественным, которые позволяют много вольностей, и много на этом теряем. Мы периодически сталкиваемся с тем, что делаем что-то легально, но в то же время тот же текст печатается кем-то нелегально... Скажем, если книга вышла до 1973 года, то в точном соответствии с буквой российского закона ее можно украсть. Я же все-таки стараюсь договориться и хоть что-то, но заплатить автору или правообладателю... Вот "Лимбус Пресс", оказывается, издал книгу Беллы Шагал - у вас в газете было объявлено об этом. Правда, без иллюстраций Марка Шагала, не рискнули, наверное. Но мы-то ее сделали год назад с иллюстрациями - купили права, она 1973 года издания (и там, кстати, тоже спорный вопрос о правах)... Поделать с этим ничего нельзя. Ну, издал "Лимбус", и издал!

- А как вы считаете - можно все эти вопросы цивилизованно регулировать? Есть ли, на ваш взгляд, в России сложившееся издательское сообщество?

- Нет издательского сообщества. Есть АСКИ. Хотя появилась надежда, что она станет все-таки организацией, отстаивающей корпоративные интересы. Особенно важно - и это существует во многих странах, - чтобы можно было быстро получать как можно больше информации. Там ведь каждый считает своим долгом дать побольше информации о себе - а у нас этого нет. Боятся, что обворуют, что ли... Впрочем, мы и так неплохо существуем. И живем - сами по себе. Мы ведь все-таки маленькое издательство по российским меркам. Издавать 60 книг в год - это даже много, ну, по меркам Норвегии. А по российским это почти ничего.

- Как вы вообще находите авторов, тексты, деньги?

- Начиная с 1989 года мы ездим во Франкфурт - не пропускаем ни одной ярмарки. Нас знают - по переписке, по общению, по контактам. По честности! Каждый месяц мы получаем десятки каталогов крупных издательств (с мелкими работать труднее). Приносят тексты переводчики. Наконец, во многих государствах существуют фонды поддержки переводов, которые постоянно присылают информацию и дают некие предложения. Хотя, конечно, единой системы отбора нет - она во многом вкусовая. Если какой-то текст нравится, скажем, Нине Федоровой, которая сегодня, с моей точки зрения, одна из лучших переводчиц с шведского, то я не могу этого игнорировать. А если это нравится еще и Шведскому институту, то все интересы сбегаются в одной точке!

Кроме того, конечно, помогает Федеральная программа книгоиздания. Там, правда, надо очень долго ждать. К примеру, отправили мы заявку на дневники Рильке - ждали-ждали, а потом, не дождавшись, сгоряча сами издали. Хотя деньги, как оказалось, должны были выделить. Конечно, в министерстве этому только обрадовались, потому что эту сумму можно стало выделить кому-то другому.

Есть еще известная французская программа "Пушкин", немецкая национальная программа, голландская. Беда в чем? Если бы еще и Россия поддерживала издание русских авторов за рубежом... Увы, нет, наверное, сейчас возможности, хотя для престижа нации и для вбивания в головы заносчивым западным людям, на что все-таки похожа на самом деле современная Россия, это было бы очень полезно. И средства на это можно было бы изыскать.

- А кого бы выбрали для, так сказать, трансляции на Запад?

- Ну, это субъективно... Из тех, кого мы издавали, - Анатолия Королева, Светлану Шенбрунн, Валерия Залотуху. Кстати, этих авторов у нас как раз запрашивали - посмотреть, полистать. подумать - западные издатели во Франкфурте и не только там. Просят и романы об истории России.. Но все это очень осторожно и с большой оглядкой. Я не читаю по-французски, но регулярно просматриваю книги "Галлимара" и других издательств и часто в них вижу: "Поддержано Британским советом" или кем-то еще. Они этого не чураются, не стесняются, не брезгуют поддержкой. В России таких программ нет. Хотя на последней Франкфуртской ярмарке я почувствовал некое возрождение интереса к русской прозе.

- А с чем это связано?

- Интерес нарастает и спадает волнами. Как экономика. Сначала все навалились на Петрушевскую, Битова, всего на шесть-семь имен. Из поэтов были Пригов и Рубинштейн - я с обоими в хороших отношениях, но, скажем, Ларисы Миллер для Запада уже не существовало. А сейчас там наконец начинают соображать, что у нас все-таки великая культура. Знаете, когда газеты пишут: они бандитская страна, пишут только о бандитах, великий писатель у них Маринина... Все, спасибо, до свидания. Это ведь может быть интересно только как этнография или антропология. Но чем больше мы входим в русло общемирового бытия, тем лучше у нас литература.

- Но это ведь и от нас зависит. Сейчас, к примеру, каждое издательство считает делом престижа издание серии современной русской прозы. У вас, сколько я помню, это всегда было одним из главных направлений?

- Да. Но, как ни странно, с русской литературой, на мой взгляд, сейчас гораздо сложней, чем с переводной. Я, например, издаю ее теперь скорее из пиетета... Но издаю!


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Владимир Скосырев

Коммунистическая партия начала борьбу за экономию и скромность

0
1094
Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Екатерина Трифонова

Конституционный суд подтвердил, что депортировать из РФ можно любого иностранца

0
1498
Партию любителей пива назовут народной

Партию любителей пива назовут народной

Дарья Гармоненко

Воссоздание политпроекта из 90-х годов запланировано на праздничный день 18 мая

0
1130
Вместо заброшенных промзон и недостроев в Москве создают современные кварталы

Вместо заброшенных промзон и недостроев в Москве создают современные кварталы

Татьяна Астафьева

Проект комплексного развития территорий поможет ускорить выполнение программы реновации

0
937

Другие новости