-Почему Институт Сервантеса открывается в Москве только сейчас?
- Потому, что нам наконец удалось довести до конца договоренность между российским и испанским правительствами. Переговоры велись последние десять лет, и по их результатам удалось сформировать юридическую базу для того, чтобы институт мог работать в России. Окончательно все было решено во время встречи президента России Владимира Путина и премьер-министра Испании Хосе Марии Аснара в 2001 году.
Задача нового отделения Института Сервантеса - во-первых, помочь изучению испанского языка всем желающим в Москве. Нам кажется, что институт заполнит то пространство, которое до сих пор было пустым. То есть понятно, что в Москве изучают испанский и в МГУ, в других институтах, и в разных центрах, но Институт Сервантеса даст возможность тем, кто запишется на курсы, изучать язык в соответствии с новейшими методами. Человек, окончивший наши курсы, получит документ о владении языком, признаваемый испанским правительством.
- То есть дающий основания для того, чтобы работать в Испании?
- Сам по себе работы он не дает, но удостоверяет уровень знания испанского языка, что может понадобиться при устройстве на работу.
- Из чего состоит институт, кроме непосредственно учебного центра?
- Будет много всего! Центр задуман для распространения не только испанской, но и вообще испаноязычной культуры. Он открыт для сотрудничества с организациями всех латиноамериканских государств. Потому что испанский язык - общее достояние 400 миллионов человек во всем мире. Мы надеемся, что в институте будут происходить музыкальные события, выставки живописи и скульптуры, лекции и конференции. Будут кинозал, конференц-зал, библиотека с интернет-залом и возможностями выхода через интернет на крупнейшие библиотеки Испании и всевозможные испаноязычные сайты.
Фонд библиотеки московского Института Сервантеса собран отчасти за счет пожертвований. Особо стоит сказать о даре Хуана Кобо, корреспондента вашего информационного агентства РИА "Новости" в Испании: он и его жена Людмила Синянская, которая, к слову, перевела на русский "Игру в классики" Хулио Кортасара, передали библиотеке 811 томов, из них около 100 - с дарственными надписями очень известных писателей, таких, как Мигель Делибес, Габриэль Гарсиа Маркес или Рафаэль Альберти.
- Как вы планируете представлять в Москве новейшую испаноязычную литературу?
- Мы будем выпускать периодический бюллетень на двух языках о новинках испанской и испаноязычной культуры, приглашать в Москву наиболее известных ее деятелей, которые будут представлять свои книги. Надеемся способствовать переводам тех авторов, которые, как нам кажется, могут заинтересовать русских читателей.
- Стараетесь ли вы теперь, став руководителем Института Сервантеса, следить за литературными новинками?
- Да, конечно, здесь нужна информация о писателях, которые стали популярными в последние десять лет. Это Хавьер Мориас, Артуро Перес Реверте, Лоренцо Сильва┘ Они в России, кажется, пока совсем неизвестны?
- Ну, не совсем: Артуро Перес Реверте в 2001 воду вышел по-русски в издательстве "Азбука" и тут же вошел в моду.
- Все равно мне бы хотелось дать больше информации о молодых испанских писателях и представить им возможность связываться с российскими переводчиками и издательствами. И здесь нам важны публикации в таких изданиях, как, например, "Ex Libris НГ": по ним можно изучать, что интересует российских интеллектуалов в современной испанской культуре.
Беседовал Илья КУКУЛИН, переводила Татьяна ПИГАРЕВА