В ПРОШЛУЮ среду в клубе "Проект О.Г.И." при поддержке посольства Японии прошел литературный вечер, посвященный творчеству Харуки Мураками.
"Неужто я так популярен?" - спросил изумленный переводчик Митя Коваленин, увидев толпу у входа в клуб, едва сдерживаемую охранниками. "А где же Харуки?" - спрашивали поклонники, всматриваясь в лица присутствующих японцев и сверяя их с портретом, висящим на стене. "Харуки, он - там, а здесь его наместник", - отвечали девушки-сотрудницы и указывали в сторону Коваленина.
Вышедшие на сцену главный редактор газеты "Книжное обозрение" Александр Гаврилов и уже упомянутый главный переводчик текстов Харуки Мураками работали в стиле клоунского дуэта "Пат и Паташон". Коваленин рассказывал о тяготах и радостях своей жизни в Японии и о том, каким образом он наткнулся на повести Мураками и почему именно Мураками, а не кто-то другой завлек его в пучину переводческого ремесла. Гаврилов перебивал эти сантименты провокационными вопросами и лирическими отступлениями в стиле "А помнится как-то прежде Дмитрий Коваленин говорил...". Постепенно в эту беседу подключились и присутствующие в зале, закидавшие ведущих бумажками с вопросами, комплиментами и существенными замечаниями. Заканчивали вечер викториной "А хорошо ли вы знаете тексты Харуки М.?". Выяснили, что знают хорошо. Тем, кто знает лучше всех, достались футболки с портретом писателя и раритетное издание (50 экз.) фанатской книжечки с не изданными пока переводами и интервью Мураками, а также заметками переводчика и статьями критиков.