0
935
Газета Факты, события Интернет-версия

14.11.2002 00:00:00

Сибирский литовец

Тэги: алишанка


- Каковы ваши впечатления от московской публики?

- Превосходные. Аудитория была очень внимательной - пришли люди, действительно интересующиеся поэзией. Вопросы, которые задавали, были профессиональными. Хочу поблагодарить атташе Литвы по культуре Юозаса Будрайтиса, который пригласил нас с переводчиком Сергеем Завьяловым провести вечер в Доме Балтрушайтиса. В этом зале читали стихи многие прекрасные поэты, и я был очень доволен, что удалось выступить именно здесь.

- С кем-то познакомились из российских поэтов?

- В основном я виделся с теми, кого знал и раньше. С Виктором Куллэ, Игорем Сидом - с ним мы общались в рамках проекта-путешествия писателей на поезде "Европа-2000". А познакомился с Ильей Кукулиным, Сергеем Морейно... Сейчас на завязывание новых отношений не было времени. Думаю, скоро мы продолжим общение уже в Литве. Наш Союз писателей ежегодно организует фестиваль "Весна поэзии", который проходит в Вильнюсе в мае. Сюда мы приглашаем поэтов из разных стран, и в том числе из России. На мне, как директоре фестиваля, лежат обязанности по выбору приглашенных. Но самому все отследить невозможно, и я обычно советуюсь с хорошо известными мне авторами. Они предлагают кандидатуры, и я вполне доверяю их вкусу. Кто именно поедет от России на "Весну поэзии-2003", пока не знаю.

- С Сергеем Завьяловым как вы нашли друг друга?

- В шведском доме творчества, на Готланде. Есть такой центр, куда приезжают писатели, переводчики. Мы случайно оказались там в одно время. Я показал Сергею свои стихи, они ему понравились, и он взялся их переводить. Несколько вечеров мы сидели: я ему делал подстрочник, он предлагал свои варианты переводов. Ну а потом уже, когда мы разъехались, он трудился самостоятельно.

- Судя по впечатлению художественной цельности, перевод удался.

- Безусловно. Хотя поначалу, когда я видел, что кое-какие образы он изменял, слова убирал или добавлял, меня это будоражило - почему так? Но он говорил: "Опирайся на мою интуицию". Я понял, что для него главное - почувствовать поток стиховой речи именно в своем языке. Поэтому Сергей с полным правом со мной не соглашался. Вообще переводы, сделанные при участии автора, всегда хороши. Так случилось и с моей американской книжкой "City of Ash".

- Какие поэты повлияли на ваше творчество?

- Трудно сказать, что какой-то автор особенно повлиял на меня... Но ряд имен могу назвать. Это Пауль Целан, Георг Тракль, Томас Элиот┘ Литовцы: Витаутас Бложе, Альфонсас Ника-Нилюнас, Сигитас Геда. В свое время очень большое впечатление на меня произвел Осип Мандельштам.

- Как вы сами оцениваете это влияние: оно проникает в ваши стихи опосредованно, через жизненный опыт, или прямо воздействует на форму?

- Прямо - нет. В первую очередь меня интересует образ творчества поэта, определенное видение мира. А в формальную сторону вникаешь уже потом.

- Помимо поэзии вы еще известны как эссеист и переводчик философской прозы. Юнг, Лиотар, Мамардашвили - чем вызван ваш интерес именно к этим персонам?

- Разными причинами. Когда я был научным сотрудником литовского Института культуры и искусства, то в мои обязанности входило написание культурологических статей, составление антологий по философии... Потом я собирал все эти тексты вместе с художественными в свой альманах "Miestelenai" "Горожане".

Наверное, выбор персоналий был вызван моим интересом к постмодерну. А именно: как этим понятием можно измерить тексты современных авторов. С другой стороны, сами произведения, как живые примеры, заставляли искать четких определений постмодерна. Главное, что я понял: искомые понятия открываются только в творческом процессе. Как только их излагаешь в научной форме, ясность куда-то уходит. Остаются сомнительные выводы.

В любом случае у постмодерна нет истории, как утверждают американцы. Скорее, это культурная установка, которая может появляться и исчезать. Немец Ганс Кюнг говорил о констелляциях - одновременных общностях разных исторических типов мышления. Так вот, постмодернистская констелляция - это некий простор для воплощения дионисийского начала. Ницше был первым, кто указал на этот позитивный ресурс в культуре. В сборнике эссе "Возвращение Диониса" отражены результаты моих исследований по этой теме.

- Государство в Литве поддерживает литературу? Легко, скажем, поэту издать свою книжку?

- У нас в основном книги издаются как раз с помощью государства. Кто-то публикуется за свои деньги, но это скорее говорит о невысоком уровне текстов. Механизм таков: Министерством культуры выделяется определенная сумма, и затем комиссия независимых экспертов разделяет ее по издательствам, которые своевременно пишут заявки на издание рукописей.

Есть еще Фонд поддержки культуры и спорта. Так выходит в свет вся литовская поэзия и проза. Проблема в том, что в Литве розничная цена на книгу всегда ниже ее себестоимости. Без поддержки просто не обойтись.

- Вы родились на Алтае, в Барнауле, но прожили там всего два года - родители увезли вас в Литву. Я знаю, что в 1990 году вы снова побывали в Барнауле. Какие-то особые чувства вас посетили на родине, которую вы не могли помнить?

- Да. Специально взглянуть на место своего рождения я бы, наверное, не поехал. Обстоятельства так сложились, что я участвовал в походе в Алтайские горы, по рериховским местам. Было приятным совпадением, что попутно я посетил и Барнаул. Я ходил по городу с каким-то странным трепетом. Понимал, что здесь родился, что здесь прошли первые два года, по некоторым теориям, формирующие человека┘ Эти дни были волнующими, будоражащими мои чувства.

- В советском времени у вас осталось что-то важное, дорогое, чего уже не вернешь?

- Проблема та, что живешь всегда одну жизнь. Когда вырастаешь в какой-то системе, стране, для тебя это единственный опыт. Тогда детство было везде одинаковым в метафизическом смысле. Я жил в районе рядом с Калаборийским рынком, мы жили вчетвером в одной комнатке коммуналки. Вода и туалет были во дворе. Вспоминаются эти дома-деляны, эти шалые проходы между дворов, сарайчики обваленные... Сейчас я смотрю на эти места с ностальгией - не к чему-то советскому, а к тому, что естественно входило в мою психику, в мои чувства. Вот и все.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Татьяна Астафьева

Всероссийские праздничные акции объединили представителей компании во всех регионах страны

0
1993
Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

0
957
Путин вводит монополию власти на историю

Путин вводит монополию власти на историю

Иван Родин

Подписан указ президента о госполитике по изучению и преподаванию прошлого

0
4691
Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Ольга Соловьева

МВФ опасается подрыва международной валютной системы

0
3628

Другие новости