0
1326
Газета Факты, события Интернет-версия

18.01.2007 00:00:00

Дочь Толстого и Дюрас

Тэги: роз, охотник зеро


Одно из главных увлечений Паскаль Роз – Лев Толстой, его жизнь, биография и творчество. В частности, Толстому посвящен роман Роз «Летнее письмо», который пока что не вышел на русском языке, а значит, речь в беседе с писательницей пошла не только о Льве Николаевиче.

– Паскаль, какие впечатления раннего возраста вы считаете наиболее важными?

– Родилась я в Сайгоне, на территории, которая в ту пору называлась Индокитаем. В начале прошлого века мой дед более двадцати лет работал в Индокитае, имел троих детей. Одной из его дочерей была моя мать. Дедушка вернулся во Францию, а мать примерно в 1946 году приехала обратно в Индокитай, где и встретила моего отца – военного офицера. Будучи маленькой девочкой, я путешествовала с отцом, в связи с его работой мы жили в Тулоне, на побережье Средиземного моря, на Атлантическом побережье и в Алжире.

Читать я начала очень рано, в четыре года. Еще раньше я вместе с матерью разучивала басни Лафонтена, которые она рассказывала мне на сон грядущий. Подростком я увлеклась романами девятнадцатого века, много читала Бальзака, Мопассана, Стендаля. Но самым большим открытием стал для меня Лев Толстой. Я прочитала много его произведений, не раз перечитывала «Войну и мир».

– Этот роман как-то повлиял на ваше творчество?

– Напрямую нет. Литература девятнадцатого века в своей массе сыграла большую роль в моей любви к чтению, книгам. Но сейчас писать так, как в позапрошлом столетии, невозможно.

– А в литературе прошлого века какой автор является для вас наиболее значимым?

– Во французской литературе для меня очень важным писателем стала Маргерит Дюрас. Думаю, что благодаря ей я и начала писать. После того как я прочитала Льва Толстого и его произведения оказали на меня чрезвычайно сильное воздействие, я решила: никогда не смогу писать подобным образом. И нашла себе временное убежище – театр, он казался мне очень простым и обнадеживающим. Однажды режиссер попросил меня адаптировать для сцены произведения Маргерит Дюрас, и эта работа стала для меня настоящим открытием. Я прочитала роман Дюрас «Похищение Лолы Штейн», и он произвел на меня поразительное впечатление. После прочтения я сказала себе: «Если можно писать таким образом, то, наверное, я тоже так смогу». После этого я сочинила новеллу. Потом снова перечитала роман и написала еще одну. И так повторялось двенадцать раз. Получилось так, что Толстой и Дюрас оказали на меня самое большое влияние, стали основой моего письма, его своеобразной психической поддержкой. Иногда я говорю: «Лев Толстой – это мой отец, а Маргерит Дюрас – мать», но находятся они в разном положении к моему письму. Лев Толстой настолько поразил меня, что чуть было не убил во мне писателя, а Маргарит Дюрас, наоборот, вдохновила и поддержала мое стремление писать книги.

– В начале своего творческого пути вы не входили ни в какую литературную группу?

– Во Франции сейчас о литературных группах говорить не принято. Писатели в группы собираются нечасто. Говорят о литературных движениях. Я себя причисляю к литературному движению, называемому минималистским. К нему можно относить и Маргарит Дюрас. Смысл минимализма состоит в том, что авторский слог очень прост, используются короткие фразы. Мы отходим от научной лексики, от сложных рефлексий, размышлений. События минималистских романов собираются из мельчайших фрагментов жизни человека, значимых деталей, словно картинка-пазл из мелких элементов.

– Каково ваше мнение о литературе последних лет?

– Не особенно вдаваясь в подробности, скажу о том, что в шестидесятых годах прошлого века во Франции возникло литературное явление «новый роман», в котором были отброшены романные нормы ХIX века. Тогда роман подвергся сильному влиянию психоанализа, деконструкции, он развивал творчество таких писателей, как Марсель Пруст, Джеймс Джойс. Форма романа стала минималистской. Однако в последние два-три года мы видим во Франции возвращение к классическому построению романа.

– А как вы относитесь к творчеству современного «классика» Мишеля Уэльбека и к романам Фредерика Бегбедера?

– Насколько мне нравится Уэльбек, настолько же негативно я отношусь к Бегбедеру, потому что считаю его очень сильно подверженным влиянию моды, он слишком какой-то маркетинговый и рекламный.

– Какие, на ваш взгляд, сегодня отношения между «литературой факта» и «литературой вымысла»? Почему в последнее время выходит все больше книг в жанре «нон-фикшн»?

– Я могу говорить только о французской литературе. Мне кажется, что авторы и читатели на самом деле ищут подлинность письма. Вообще литература, в частности роман, очень долго искала форму. А читателю хочется найти правду. И один из путей достижения этой цели – автобиографическая и мемуарная проза, которая представляется фиксацией истинного. Постепенно грань между понятиями «литература факта» и «литература вымысла» стираются. К примеру, мы можем заметить, как это различие исчезает в документальном и художественном кино. Это наблюдать очень интересно и важно понимать. Оказывается, что вдохновение лежит больше в области жизненных фактов, чем в вымысле. И это нужно учитывать.

– Вы начали со стихотворений. Любите ли вы современную поэзию?

– Честно говоря, я не люблю разделение жанров, когда можно говорить «это поэзия», «это проза». Я очень люблю поэзию и, когда пишу, стараюсь, чтобы моя проза была подобна поэзии. Это не означает, что в моих романах нет связной истории. Для меня техника письма – это концентрация смысла, накапливающегося постепенно, конденсирующегося, словно роса.

– Знакомы ли вы с творчеством современных русских писателей? Как складываются ваши отношения с Россией?

– Из новейшей русской литературы читала только одну книгу Виктора Пелевина «Глиняный пулемет» (название романа «Чапаев и Пустота» во французском издании. – «НГ-ЕL»). Этот писатель пользуется достаточно серьезным успехом у французской интеллигенции. В России я была, приезжала и в Москву, и в Ясную Поляну. К сожалению, на русский язык переведена только одна моя новелла – «Соня», из сборника, написанного под влиянием биографии и писем Софьи Толстой. Но я надеюсь, что на русском языке увидит свет моя книга «Летнее письмо», посвященная Льву Толстому. Очень бы этого хотела.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1997
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
4666
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
2542
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2928

Другие новости