0
663

27.01.2000 00:00:00

Hа зависть классикам


Сочинения древних апологетов. Воспроизведение издания протоиерея П.Преображенского под редакцией и с дополнениями А.Г. Дунаева и др. - СПб.: Алетейя, 1999, 946 с.

ВЫХОДНЫЕ данные дают об этой книге весьма неполное представление, и прежде чем оценивать этот объемистый (почти тысяча страниц) том, необходимо описать, что же он собою представляет: но это оказывается непростой задачей. Во-первых, нужно сказать, что и по содержанию, и по издательским принципам он является продолжением вышедших пять лет назад "Писаний мужей апостольских" (также репринт издания Преображенского с обширными дополнениями А.Г. Дунаева и свящ. В.Асмуса). "Писания мужей апостольских" и "Сочинения апологетов" - как бы два первых тома некой "святоотеческой библиотеки", отражающие два первых (после самого Евангелия) периода развития христианской литературы и выполненные на редком научном уровне. Даже если эта серия (не оформленная, как серия внешне, но единая внутренне) не будет продолжаться, все равно она уже уникальна в русском книгопечатании.

Во-вторых, сами "Сочинения древних апологетов" представляют собой, так сказать, конволют: под одной обложкой в них сплетено то ли две, то ли две с половиной, то ли даже три тесно связанные, но все-таки разные книги. Во-первых, это переиздание Преображенского с некоторыми corrigenda: оно занимает менее трети тома. Далее к шести авторам, переведенным Преображенским, добавлено еще три (с предисловиями, примечаниями, аппаратом и еще много чем).

Мы еще не добрались до половины нашего конволюта, когда перед нами открывается новая, совсем другая книга: "Творения св. Мелитона, епископа Сардийского". Она имеет свое стостраничное предисловие: на современном языке его скорее следует назвать "диссертацией" или как-нибудь еще (хотя на самом деле мы уверены, что предисловие к издаваемому автору должно быть именно таким). Каждое сочинение Мелитона имеет свое введение, а каждое из введений состоит много из чего: текстологического очерка, изложения принципов перевода библейских цитат, библиографии, плана сочинения и пр. Под переводом первого "творения" Мелитона читатель видит "трехэтажный" аппарат, а перевод второго вдобавок сам "трехэтажный": с греческого, грузинского и сирийского параллельно на одном развороте. Но и это не все: комментарии, не уступающие по объему переводу, только следуют. Число всяких примечаний, приложений, addenda и corrigenda, рассыпанных по всей книге, не поддается учету. Наше бедное воображение более всего поразили некие параллельные грузинско-латинские (!) addenda, также имеющие свое введение, на этот раз на латинском языке.

У нас нет сомнения, что по уровню акривии (термин самого переводчика), а говоря по-русски - по количеству целенаправленного труда и научного воодушевления - издание Мелитона вообще беспрецедентно в русской практике переводов не только святоотеческой, но и классической литературы вообще. С тех пор как оно попалось нам на глаза, нас не оставляет наивный вопрос: почему именно некоему Мелитону из Сард (не Гомеру, не Вергилию, не Василию Великому) так повезло?

Но и, удивившись "Творениям св. Мелитона", мы еще вовсе не добрались до конца исследуемого тома: остается еще больше двухсот страниц. Их занимают огромная аннотированная библиография (составитель которой не преминул сообщить, что "отнюдь не является библиографом ни по профессии, ни по интересам"), отчасти являющаяся дополнением к "Писаниям мужей апостольских", и бесконечные указатели. И то, и другое имеет свои "введения", "предуведомления" и, что самое примечательное, эпиграфы. Аннотированная библиография, на наш взгляд, вообще есть единственно осмысленная библиография: неаннотированную давно могут составлять машины (и читать ее без огорчения тоже могут только машины). А аннотированная библиография есть уже литературный труд и как таковой вполне заслуживает эпиграфа. В аннотациях составитель не ограничивается описанием содержания, но добавляет и критические замечания: порой он бывает сдержан, порой остроумен, порой, скажем так, весьма нелицеприятен...

Нам нисколько не жаль, что простая экскурсия потому заняла большую часть рецензии, - настолько неожиданной нам кажется вышедшая книга, запечатлевшая результаты труда, редкостного не только по энергичности, но и по целесообразности. Цель, с которою он сообразен, - соединить воодушевление православного с воодушевлением ученого, отождествить столь далеко разошедшиеся любовь к Истине и любовь к истине. Не нам судить, насколько выходящие православные книги верны первой, но невооруженным глазом видно, насколько меньше в них обычно второй. Желающего поспорить мы отсылаем к упомянутой библиографии и к обширному полемическому примечанию в начале "Творений св. Мелитона".

Короче, "не всем удается сохранять то академическое равновесие между филигранной научной работой и духовно-личностной целостностью и честностью, которое было присуще как работам, так и самой жизни и убеждениям В.В. Болотова и С.Л. Епифановича". В книге можно найти и другие цитаты, характеризующие научный идеал работавшего над ней, но эта нам особенно запомнилась. Только вместо "академическое" мы бы написали "чудесное" или "удивительное".


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Противники Пашиняна сплотились вокруг священника

Противники Пашиняна сплотились вокруг священника

Артур Аваков

В Ереване проходят самые масштабные за последние шесть лет протесты

0
1015
Доверие к Путину вернулось на довыборный уровень

Доверие к Путину вернулось на довыборный уровень

Иван Родин

Социология дает сигнал, что наступает политический штиль

0
1107
В губернаторы пока будет попадать не военная "элита СВО"

В губернаторы пока будет попадать не военная "элита СВО"

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Принципы подбора региональных кадров видоизменяются незначительно

0
1172
США берут под контроль гидроресурсы Центральной Азии

США берут под контроль гидроресурсы Центральной Азии

Виктория Панфилова

Запад вынуждает страны региона отказаться от сотрудничества с Россией

0
2124

Другие новости