0
893
Газета Проза, периодика Интернет-версия

11.05.2000 00:00:00

Петит


Плывет в тоске необъяснимой

Джулиан Барнс. История мира в 10 1/2 главах: Роман. Пер. с англ. Владимира Бабкова. - М.: Иностранная литература, БСГПРЕСС, 2000, 399 с.

"Историю мира" в исполнении замечательного английского прозаика Джулиана Барнса относят к эпохальным достижениям постмодерна конца восьмидесятых.

Что верно лишь с формальной точки зрения.

На самом деле цикл новелл Барнса нанизан на одну "серьезную" идею: повторяемости сюжета о Великом потопе в истории человечества. Просто в подаче материала писатель использует постмодерные "приколы". Ведет речь от лица насекомых. Смешивает жанры: искусствоведческое эссе и записки из судового журнала. Однако в основе игры лежит вполне модернистская идея. Дело в том, что вся эта божественная затея с потопом, а также вся эта сволочная сутолока с отделением чистых от нечистых характеризуют Создателя не с самой лучшей стороны. Повторяемость таких паскудных ситуаций в истории человечества вообще наводит на мысль о том, что Всевышний назло устраивает людям такие "засады". Так что книгу Барнса - если кому и следует изучать после нас, праздных читателей, - так это богословам.

Слишком много компромата накопилось.


Возьми банджо, сыграй мне на прощанье

Эдгар Л. Доктороу. Рэгтайм: Роман. Пер. с англ. Василия Аксенова. - М.: Иностранная литература, БСГПРЕСС, 2000, 288 с.

В романе американца Доктороу никаких проблем со Всевышним нет. Его участие в судьбе Америки начала века как-то вызывающе незаметно. Акулы молодого капитализма спокойно глотают друг друга. Дети болеют и умирают. Гудини дурит зрителей. Морган скупает египетские реликвии. Мужья мочат любовников (или наоборот, уже не помню). Но небеса остаются абсолютно безмолвными. Плевать. Америка - что Арденский лес: территория вне закона.

И вообще "Рэгтайм" - это не роман, а такой историко-социальный очерк, исполненный очень изящными литературными средствами. Очерк тем и отличается от романа, что автор не разделяет своих персонажей на "чистых" и "нечистых". Так что Гудини тусуется с бомжами, а знаменитая топ-модель (или как их тогда звали?) спит с сыном мелкого фабриканта. Нормально.

Сюжетная линия кристаллизуется только под конец, когда благородный негр попытался отстоять свои права с помощью динамита. Чем дело кончилось тогда, в Нью-Йорке, - вы помните по фильму Формана. Чем дело кончилось теперь в Америке - см. теорию мультикультурализма. А у нас - после трагической развязки - сюжетные нитки опять расплетаются. Так что концов к финалу опять не сыскать. Да они и не нужны, поскольку цель романа - атмосфера эпохи, ее аксессуары: а не "кто, с кем, когда и что из этого получилось". Это нам известно их будущее - этим ребятам довоенной эпохи еще невдомек, "что случится на моем веку". И последнее: отдельного упоминания заслуживает перевод романа в исполнении Василия Аксенова: с точно отмеренными дозами лингвистического терроризма.

Ритм-то ведь - рваный!


Внимание, черепаха!

Иэн Макьюэн. Дитя во времени: Роман. - М.: Аграф, 2000, 336 с.

Помните, лет десять назад была в ходу такая повесть Сергея Каледина "Смиренное кладбище"? Повесть как повесть: ничего особенного, а читалась одним махом. Почему? Потому что - сюжет: писатель рассказал пространство, доселе никем не описанное.

Сиречь кладбищенские нравы.

На том, впрочем, дело и кончилось - наши прозаики опять вернулись к своим коммунальным кухням, поскольку писать "про это" легче, чем сидеть в библиотеке. А вот английский прозаик Макьюэн, не будь дурак, на бытовой "экзотике" себе имя сделал.

В романе "Невинный, или Особые отношения" описал он послевоенный Берлин - с маниакальными подробностями шпионской деятельности. В букероносном "Амстердаме" читатель сидит на редакционных летучках крупнейшей газеты - и подсматривает за творческими муками великого композитора. В сочинении "Дитя во времени" автор "работает" с кризисом брака после утраты ребенка.

"Дитя во времени" - хорошее чтиво для метро. Подойдет для электрички - хотя вид из окна все равно, кажется, перетянет. Местами сочинение Макьюэна пробивает на сантименты - пропавший ребенок, все-таки. Много псевдонаучной болтовни о природе времени - которая, видимо, иллюстрирует случай, когда главному герою померещилась собственная мать в окошке трактира: только мать была образца тридцатилетней давности. Натурные сцены выступают противовесом. К "натуре" у Макьюэна вообще давнишний интерес: человеческое тело расчленить пилой или тесаком, к примеру, - это можно. Или живописать роды в антисанитарных условиях - тоже интересно: как в финале нашего романа: "Со скрипучим, податливым звуком ребенок выскользнул в руки Стивена. Ему видна была только длинная спина, сильная и скользкая, с желобчатым мускулистым позвоночником. Пуповина, все еще пульсирующая, была перекинута через плечо и свисала, обвернувшись вокруг ноги. Стивен почувствовал, что его руки - лишь перевалочный пункт, никак не цель назначения, и его первым движением было вернуть дитя матери".

Такая вот "молочная смесь": Сорокина - и Максима Горького.


Стихи, написанные после

Гюст Гилс. Секунда встречного света: Стихотворения. Виллем М. Рогхеман. Воздушный пловец: Стихотворения, истории. Состав, предисловие и перевод с нидерландского Дмитрия Сильвестрова. - М.: Прогресс-Традиция, 1998, 109 с., 111 с.

Обе книги датированы 98-м, но реально вышли совсем недавно. Это первый "прикол". Два современных поэта, пишущих на нидерландском, впервые переведены в России и изданы отдельными изящными книжечками при финансовой поддержке Бельгии. Это второй. После исторического Верхарна эти поэты, по всей видимости, должны символизировать современную бельгийскую поэзию.

Что можно сказать о ней в таком случае? Что она статична и созерцательна, абсурдна и комична - как и положено поэзии страны, где ничего не происходит. Что, помещенные рядом, строки Гилса и Рогхемана отличить друг от друга будет, пожалуй, довольно сложно. Рогхеман, пожалуй, симпатичнее - у него в стихах можно найти подобие сюжета. Как повода к высказыванию: "Гребец через реку мертвых, - / так любил называть его Жан Кокто. / Он отправился в Цюрих только затем, / чтобы побывать там, где похоронен Джеймс / Джойс. / Он полетел самолетом в Ирландию, / чтобы встретиться с вдовой У.Б.Йетса. / Он знал, что остался последним / из поколения, / героически творившего / искусство и литературу" ("Завещание Эзры Паунда").

В общем, нормальные такие стихи, написанные именно что после "поколения, героически творившего искусство и литературу".

Глеб Шульпяков


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Владимир Скосырев

Коммунистическая партия начала борьбу за экономию и скромность

0
986
Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Екатерина Трифонова

Конституционный суд подтвердил, что депортировать из РФ можно любого иностранца

0
1336
Партию любителей пива назовут народной

Партию любителей пива назовут народной

Дарья Гармоненко

Воссоздание политпроекта из 90-х годов запланировано на праздничный день 18 мая

0
1018
Вместо заброшенных промзон и недостроев в Москве создают современные кварталы

Вместо заброшенных промзон и недостроев в Москве создают современные кварталы

Татьяна Астафьева

Проект комплексного развития территорий поможет ускорить выполнение программы реновации

0
842

Другие новости