0
1140
Газета Проза, периодика Интернет-версия

17.10.2002 00:00:00

Агрессия и поэзия

Тэги: Нонн, деяния, иисус


Нонн из Хмима. Деяния Иисуса. Отв. ред. Д.А. Поспелов. М.: Индрик, 2002, 416 с. Серия "Scrinium Philocalicum".

Поэзия - это то, что нельзя перевести на другой язык. Если это верно по отношению к поэзии новоевропейской (редкостные во всех смыслах удачи лишь подтверждают печальное правило), то примерно так же обстоят дела и с переложением античных текстов. "Второстепенным авторам", к каковым обыкновенно предпочитают относить и Нонна Панополитанского, на коптский манер именуемого в настоящем издании Нонном из Хмима, повезло меньше всех. Мы не будем повторять упреки, высказанные в адрес вышедшего в 1997 году перевода "Деяний Диониса" - другой масштабной поэмы Нонна. Перед нами - переложение русским гексаметрическим стихом "парафразы Евангелия от Иоанна". Изучающие классическую филологию и серьезно специализирующиеся в ней и, конечно же, богословы и историки Церкви получают отныне в руки доступное издание текста творения Нонна с отличным филологическим анализом. Перевод, хотя и стремится к передаче мысли поэта, стилистически куда более нейтрален, чем греческий оригинал. Можно предъявить претензии и к ритмике русского гексаметра этого перевода. А некоторые стихи вызывают недоумение, если не улыбку.

Однако книга таит в себе еще один подарок: вслед за содержательной и более чем академической статьей Харизматина и Поспелова мы наталкиваемся на творение В.М. Лурье (он же иеромонах Российской Автономной Церкви Григорий) под претенциозным названием "Время поэтов, или Praeparationes Areopagiticae: к уяснению происхождения парафразы Евангелия от Иоанна".

Как это обычно бывает у В.М. Лурье, речь идет не только и даже не столько о Нонне, сколько о множестве иных, подчас не связанных с поэтом из Панополя вещей и имен: здесь и рассуждения о "новой религии раввинистического иудаизма", не имеющей практически ничего общего с Ветхозаветной Церковью, и экскурс в историю дионисизма, а вслед за ним - и византийского юродства┘

Так, о культе Диониса сначала говорится в индифферентно-ликбезовском стиле, однако в заключение высказывается следующая, нетривиальная для иеромонаха Григория мысль: фантазии, коими насыщена поэма Нонна о Дионисе, "носят ярко выраженный садомазохистский характер"┘ Для адекватного описания всего этого содержательного многообразия требуется довольно изощренная техника психоанализа". И из стихии "дионисийства" поток мысли выносит автора уже напрямик к феномену юродства, говоря о котором, он, как кажется, временами вовсе забывает о Нонне, и единственным связующим звеном становится попытка возвести и поэта, и теоретиков юродства к кругу императрицы Евдокии┘ А далее - "Житие Андрея Юродивого", "эпическая агиография" и круговорот идей, гипотез, "почти доказанных" фактов и т.п. Вывод же таков: юродство есть ответ на дионисийство.

Здесь иеромонах Григорий снова облачается в костюм психоаналитика, откровенничая о том, что юродивые-де подчиняли "естество путем┘ сексуальной агрессии, но совершенно особого рода", причем в этом месте отсылает читателя, "недостаточно хорошо помнящего" жития ранних юродивых к монографии С.А. Иванова, "где и вводится понятие этой самой агрессии". Что ж, достойные православного патролога научные приоритеты. Есть здесь и дивная фраза: "Ответ был найден асимметричный, позволивший ударить по язычеству его же сексуальной агрессией и поэзией┘" Очень своевременная терминология!

И завершает всю эту гремучую смесь из патрологии, "критической агиографии" и психоанализа небольшая главка, в которой не в первый раз уже В.М. Лурье солидаризируется с гипотезой о тождестве автора "Ареопагитского корпуса" и Петра Ивира. Последний, оказывается, "по плоти┘ приходился Евдокии чем-то вроде приемного сына, а по духу - чем-то вроде младшего брата"┘ Вывод прост: Петр Ивир - из круга императрицы Евдокии, оттуда же (по мысли Лурье) - Нонн, Ареопагитики соприкасаются литературно с Евангельской парафразой, значит, "Дионисий Ареопагит" и есть Петр Ивир┘ Круг замыкается, автор будто не замечает, что все его построения суть сплошное qui pro quo┘ "Стихотворная парафраза Евангелия от Иоанна оказалась мостом, приводящим от языческой мерзости Диониса к высоте божественных созерцаний Дионисия", - заканчивает свой труд Лурье. Остается лишь догадываться, мостом к чему стал для черноризца Григория психоанализ и в которой степени родства с патрологией по плоти и по духу он состоит┘


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1041
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
2898
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
1626
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
1995

Другие новости