0
1758
Газета Проза, периодика Интернет-версия

26.08.2010 00:00:00

Людоед и Модильяни

Тэги: накипов, роман, людоед


Дюсенбек Накипов. Тень ветра. – Алматы: СаГа, 2009. – 272 с.

Имя Дюсенбека Накипова русскому читателю пока не говорит ничего. Между тем в родном Казахстане его давно и хорошо знают: и как видного деятеля национального балетного театра, и как поэта, и как прозаика.

Новый роман Накипова «Тень ветра» наделал на родине писателя изрядного шуму: шутка ли, книга, один из главных героев которой – настоящий людоед! Причем не исторический, а самый что ни на есть наш современник.

Накипов пишет по-русски, и в этом он, безусловно, наследник двух крупнейших среднеазиатских писателей прошлого века: недаром выход книги его стихов благословил Олжас Сулейменов, а первые опыты прозы – Чингиз Айтматов. Однако если энергичные стихи Дюсенбека при всех своих достоинствах можно считать прямым продолжением традиции автора бессмертной «Глиняной книги», то в прозе он уже (пока вышло два романа казахского прозаика) пошел намного дальше. Конечно, сказалось и время – все-таки, что ни говори, Айтматов даже в самых смелых своих вещах был писателем советской эпохи. Но главное все-таки не только в этом. Накипов стремится видеть мир во всей его полноте: не случайно действие (или, вернее, действия) его нового романа разворачивается параллельно в разных местах современного Казахстана, в средневековой Японии, в древней степи и в вечных горах. А уж сколько здесь имен, принадлежащих разным мировым культурам: и Гайдн, и Констебль, и Гоген, и Модильяни!..

Разгадка тут проста: как я уже говорил, автор – сам человек искусства, долгие годы учился и работал в Москве, бывал в разных городах и странах. Поэтому и главная героиня его книги (кстати, так же, как и предыдущего романа – «Круг пепла») – человек искусства, современная балерина.

Причем профессия ее – не только дань многолетнему профессиональному опыту автора, но и очень удачно выбранная точка пересечения культур: трудно представить себе более наднациональный вид искусства, чем балет.

Показательно, что, переживая вместе со своим верным другом Геврой тяжелые испытания, Балерина (у нее в романе нет имени, и это тоже важно) постепенно приходит к другому виду искусства, на этот раз – наоборот, предельно национальному: начинает ткать ковры. То есть в некотором смысле возвращается к корням, к истокам.

Их любовь с бывшим инженером, а нынче грузчиком Геврой выглядит как грустная идиллия, разворачивающаяся на фоне тяжелых голодных будней. Пару взрослых людей в полном смысле слова свела судьба, она же – в лице старого друга героя – помогает им и в дальнейшем. Но еще важнее, что судьба ведет по жизни остальных героев книги, прихотливо разбросанных авторам по временам и континентам.

Что же их всех в конце концов объединяет? Ответов, я думаю, несколько. Во-первых – надеюсь, это прозвучит не очень кощунственно – все герои Накипова (в том числе и его героиня) – прежде всего разные стороны его собственного Я. Именно поэтому мы с вами, его читатели, сопереживаем не только Гевре, но и живущему в горах Отшельнику, и космическому навигатору Атаю, и даже Бастарду-Людоеду, мстящему людям за свое несчастное детство. Кстати, именно трагические переживания этого героя оказываются в центре внимания повествования – больше него мы узнаем разве что о том, что чувствовал юный Гевра.

Ему, кстати, тоже не слишком повезло в детстве: трагическая история его семьи рассказана в книге подробно и страстно. Но ведь этот-то герой не начал мстить всем и каждому, не таится в горах, подстерегая добычу, не бежит, заметая следы┘

Самые теплые страницы в книге отданы детским воспоминаниям Гевры, солнечной послевоенной Алма-Ате с ее широкими улицами, неторопливыми трамваями, окружающими город горами. Теми самыми, в которых прятался потом Людоед и с которых взирал на мир мудрый Отшельник.

Парадоксально, но пестроты в результате смешения стилей не возникает – зато возникает очень современный, очень нервный пульс. Именно его наличие позволяет говорить о прозе Накипова как о чем-то новом даже в наше все изведавшее и испробовавшее время.

Остается ждать, пока книги Дюсенбека Накипова – и проза, и стихи – станут, наконец, доступны не только казахскому читателю, который может купить их в по-прежнему просторных книжных магазинах Алматы, но и у нас, в России.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1526
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
3927
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
2182
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2460

Другие новости