0
1273
Газета Спецслужбы Интернет-версия

01.09.2000 00:00:00

Агентство ошибок

Тэги: Аронов, перевод, термин


У Читателей иностранной художественной литературы всегда есть простор для воображения. Одно и то же произведение можно перевести по-разному, особенно если автор и интерпретатор - мастера словесности. Другое дело - специальный перевод, где рамки фантазии ограничены до минимума. Что уж говорить о переводе военных терминов, названий или обозначений... Здесь работают только по железным правилам, не допускающим вольных толкований, неологизмов, двойного смысла. По канонам такой "филологии" переводятся и зарубежные материалы по спецслужбам. Главное профессиональное требование здесь, как и в других областях спецперевода, - знание реалий. Эту заповедь решил нарушить Герман Аронов в статье "Нецелесообразное объединение" ("НВО" # 30, 2000), предлагая авторам "Независимой газеты" и "НВО" разобраться, дабы не повторять чужих ошибок, "кто есть кто" в разведывательном сообществе США, начиная с ЦРУ.

Конечно, забота уважаемого автора о качестве публикаций в газете заслуживает внимания и поддержки. Однако, читая все номера "НВО" от корки до корки, едва ли можно будет найти там хотя бы малую толику "погрешностей", которые взялся исправлять Герман Аронов. Наоборот, разоблачая им самим придуманные "мифы" с помощью неведомых американских (!) документов, он сам, что называется, спотыкается на ровном месте. Ведь именно в США любая структура, относящаяся к разведывательному сообществу, как и само это сообщество, предусмотрена законом. А значит, имеет-таки "строгое юридическое толкование", что оспаривается нашим уважаемым оппонентом. Это не "название", а реалия, на которую конгресс отпускает деньги из бюджета - те самые 30 млрд. долл. в год, упомянутые в статье Германа Аронова.

Сочиненные им четыре основных и несколько дополнительных мифов не имеют ссылок на их происхождение, что явно противоречит смыслу подзаголовка статьи. Но о вкусах не спорят. Сомнительны ряд авторских утверждений прежде всего с точки зрения языковых реалий и достоверных знаний. Не будем оспаривать цифры, приводимые Германом Ароновым. Вся эта официальная либо отчетная, либо оценочная статистика регулярно публикуется. О том, что менее известно или попросту скрывается ЦРУ от американских налогоплательщиков, будет рассказано в одном из осенних номеров "НВО". А сейчас попробуем немного разобраться в "мифологии", предложенной сообществу авторов и журналистов, пишущих о спецслужбах США.

Начнем с терминов. Стоит заметить, что хотя американская разведка наиболее крупная и богатая в мире, ее структура и методы работы отнюдь не самые эффективные. Но, как говорится, что имеем. Размахом своих операций парни из Лэнгли идут впереди планеты всей. Поэтому директор Центральной разведки (с большой буквы и без кавычек), он же директор ЦРУ, руководит разведсообществом, отчитываясь за это перед Белым домом и конгрессом. Именно в таком качестве - "главного разведчика" - 17 августа в Москву приезжал директор ЦРУ и ЦР Джордж Тенет. Он не "начальник", а самый настоящий оперативный руководитель над всеми 13 элементами разведсообщества США. Функции эти вполне определенные: где координация, где председательство в совете или комиссии (их более десятка), а где и монопольное право - например, управление всеми тайными операциями США за рубежом с использованием агентуры.

Столь же реальна, а не "описательна" или "виртуальна" (кстати, последнее слово на английском означает фактическая, действительная) американская Центральная разведка. Известно, что в посольство КНР в Белграде попала ракета, принадлежащая Пентагону, а виноватым оказался картограф из Лэнгли, штаб-квартиры ЦРУ. Зачем Вашингтону понадобилось так "засвечивать" шпионское ведомство? Ответ один: войной против Югославии руководило ЦРУ через структуры Центральной разведки, в определенной мере опираясь на свою проверенную агентуру внутри страны. Провокацию или ошибку можно списать на рыцарей плаща и кинжала. А честь американской армии дороже всего. Учитывая, что у Пентагона имеются свои превосходные картографы.

Увы, и подробности трагической гибели АПЛ "Курск" больше других знает ЦРУ. По линии ЦР давались указания ВМС США, какие американские подлодки следует направить со специальными целями в район учений Северного флота России. Иначе, по соглашению между двумя странами, в день катастрофы полная информация об инциденте в Баренцевом море стала бы сигналом к совместной операции США и РФ по спасению терпящих бедствие. Однако американская военная разведка действовала так, как ей предписывалось указаниями ЦРУ, которое решает, какую информацию или дезинформацию следует передавать в эфир и когда. Операторы из Лэнгли, задействуя свою агентуру и "легальные" оплачиваемые рычаги влияния, выжали из трагедии максимум пользы для Америки.

Можно сказать чуть мягче: элементы ЦР действовали в интересах национальной безопасности США, что предполагает комплексное воздействие на события в России. При ином объяснении происходящего вокруг гибели "Курска" администрация США должна предоставить следователям Генеральной прокуратуры РФ всю необходимую информацию. Это расследование никоим образом нельзя вести втайне от общественности. Секретность поможет ЦРУ через "приводные ремни" Центральной разведки держать граждан России и ее "переменное" руководство в постоянном страхе и напряжении.

Приношу извинения Герману Аронову, что пришлось на столь известных примерах оппонировать его "мифологии". Что касается перевода названий, то их нужно брать из энциклопедий, специальных монографий и справочников. Да, сегодня в этой области наблюдается "либерализм". Однако сообщество редакторов опирается на ряд проверенных принципов отбора устойчивых слов и выражений русского языка. Иногда полезно воспользоваться словарем. Так, у разведсообщества или ЦР нет никакого "штаба", о чем пишет Герман Аронов. Слово "stuff" означает аппарат, отдел, штат, канцелярию... А штаб по-английски пишется "headquarters". Попутно заметим, что сотрудника ЦРУ в газетном тексте можно при переводе с английского величать, как в оригинале, агентом или офицером, если читателю понятно, о ком идет речь. Узкое понимание термина "агент" вообще-то бытует в беллетристике, а не в документах спецслужб.

Всех мифов в коротких заметках не разоблачить, поэтому в заключение рискнем лишь отгадать "загадку", которой Герман Аронов завершил свою публикацию. Он спрашивает, отчего АНБ (NSA) по-русски называют агентством, а ЦРУ (CIA) управлением. Открыв энциклопедию, находим ответ. Так сложилось. Между прочим, и путаницы меньше. Иначе нужно открывать "агентство" по исправлению мифологем и ошибок. Одну из них делает автор "загадки", причисляя свое "УНБ" (то есть АНБ) к военному ведомству США. На самом деле это самостоятельная организация. Поскольку большинство сотрудников Агентства национальной безопасности состоят на военной службе, его бюджетное финансирование и материально-техническое обеспечение осуществляется через Пентагон. С легкой руки одного американского писателя АНБ иногда называют "Puzzle Palace" - дворец загадок.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Павел Бажов сочинил в одиночку целую мифологию

Павел Бажов сочинил в одиночку целую мифологию

Юрий Юдин

85 лет тому назад отдельным сборником вышла книга «Малахитовая шкатулка»

0
1324
Нелюбовь к букве «р»

Нелюбовь к букве «р»

Александр Хорт

Пародия на произведения Евгения Водолазкина и Леонида Юзефовича

0
933
Стихотворец и статс-секретарь

Стихотворец и статс-секретарь

Виктор Леонидов

Сергей Некрасов не только воссоздал образ и труды Гавриила Державина, но и реконструировал сам дух литературы того времени

0
451
Хочу истлеть в земле родимой…

Хочу истлеть в земле родимой…

Виктор Леонидов

Русский поэт, павший в 1944 году недалеко от Белграда, герой Сербии Алексей Дураков

0
631

Другие новости