0
1960
Газета В мире Интернет-версия

12.10.2012 00:00:00

Молчи, скрывайся и таи...

Тэги: нобелевская премия, литература


нобелевская премия, литература Мо Янь или Гуань Мое?
Фото Reuters

В 1987 году Иосиф Бродский, получивший Нобелевскую премию последним из русских литераторов XX века, прокомментировал это событие словами: «Начинается год болтовни».

Если принять за болтовню не только обязанности лауреата давать комментарии и интервью, но и шум вокруг премии, в наше время этот год начинается много раньше. Споры о возможном лауреате Нобелевской премии по литературе-2012 кипели в течение нескольких месяцев; несмотря на то что полный список претендентов на награду рассекретят в 2062 году, некоторые имена номинантов давно на слуху: Умберто Эко, Милан Кундера, Салман Рушди, Том Стоппард, Виктор Пелевин… Многие из них держатся в списке по нескольку лет, то приближаясь к вершине премиального айсберга, то отдаляясь. 2012-й должен был стать неожиданностью: решится ли Шведская академия вручить премию, руководствуясь главным образом социальными, политическими либо гендерными соображениями (согласно «политкорректным» прогнозам, поскольку среди награжденных давно не было представителей Азии, наиболее вероятным претендентом на премию являлся японский прозаик Харуки Мураками, а также писательницы Северной Америки – американка Джойс Кэрол Оатс и канадка Элис Манро), или при определении лауреата будут учитываться исключительно его заслуги перед литературой?

Признавая особенную сложность выбора лауреата в 2012 году, урожайном на культовые имена, букмекеры тем не менее отдавали явное предпочтение уроженцу Киото Харуки Мураками. Однако жюри назвало другое имя: лауреатом Нобелевской премии по литературе 2012 года стал китайский писатель Мо Янь, почетный доктор философии Открытого университета Гонконга, «с умопомрачительной достоверностью смешавший воедино фольклорные предания, историю и современность».

Мо Янь – это псевдоним; в переводе с китайского эти слова означают «молчи». Настоящее имя писателя – Гуань Мое. Автор девяти романов, среди которых – «Красный гаолян» (1987), «Большие груди, широкие бедра» (1995), «Муки сандалового дерева» (2001) и др., Мо Янь как нельзя лучше подходит на «должность» и звание лауреата, воплощая в себе слияние европейской и азиатской цивилизаций, зрелость мысли и броскую публицистичность, отточенность стиля и динамичность сюжета. Можно надеяться, что выбор китайского прозаика и драматурга в качестве нобелевского лауреата заставит русских переводчиков обратить внимание на его тексты.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1033
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
2881
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
1619
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
1987

Другие новости