0
3991

30.01.2019 19:35:00

У кого кроме Рауфа Арашукова возникали проблемы с русским языком после общения со следователями

Плохое знание «великого и могучего» не спасает подозреваемых

Тэги: суд, следствие, преступление, русский язык


суд, следствие, преступление, русский язык На фото Рауф Арашуков. Фото агентства городских новостей "Москва"

Сенатор Рауф Арашуков, которого задержали прямо во время заседания Федерального Собрания, заявил на допросе, что плохо владеет русским языком и потому нуждается в услугах переводчика, сообщил Следственный комитет России. Многие россияне удивились, как же Арашуков мог работать в российском парламенте и ранее быть чиновником Карачаево-Черкесии, если он недостаточно хорошо знает государственный язык. Однако, как показывает история, для общения с правоохранителями и судьями переводчиков нередко внезапно вызывают и те, в чьих знаниях «великого и могучего» сомневаться не приходится. Но обычно это не приносит никакой пользы, а обвиняемым скорее вредит.

Подследственные и подсудимые нередко стараются затянуть ход дела и стараются при возможности стараются ходатайствовать о привлечении к общению со следователями или судьями переводчиков. Это распространенная практика, но вот несколько наиболее громких примеров «забывчивости».

Кондопожское дело

2008 году в Верховном суде Карелии в ходе слушания дела о резне у ресторана «Чайка» в Кондопоге русский вылетел из памяти сразу нескольких обвиняемых. Более того, один из них, Магомед Камилов, сообщил, что за два года, проведенные в СИЗО, он не просто забыл государственный язык. «В тюрьме я выучил тюремный язык, но он не соответствует разговорному русскому», – объяснял подсудимый. На позицию суда, это, впрочем, не повлияло и подсудимые получили от 3 до 22 лет лишения свободы.

Бюрюлевский погром

Еще один печально прославившийся персонаж, внезапно забывший русский язык в суде в 2014 году – Орхан Зейналов, которого судили за убийство Егора Щербакова, вызвавшее большой общественный резонанс и массовые беспорядки в московском районе Бирюлево. Поначалу азербайджанец, проживший в России не один год, давал признательные показания, однако в суде неожиданно потребовал переводчика, сославшись на плохое знание русского языка. Это не помогло – по результатам суда Зейналов получил 17 лет колонии строгого режима.

Процесс Рыжего Тарзана

Националист Вячеслав Дацик, известный как Рыжий Тарзан, в 2016 году обвинявшийся в нарушении неприкосновенности жилища с применением насилия (он устраивал рейды по борделям Петербурга, избивая их посетителей и работниц), потребовал в суде переводчика с русского на белорусский язык. Как утверждал его защитник, Дацик по национальности белорус, и хотя понимает русский, но имеет право требовать перевода материалов дела на родной язык. Тем не менее, в предоставлении переводчика Дацику отказали, а в марте прошлого года он был осужден на 3,5 года колонии строгого режима.


Дело об убийстве Немцова

Проблемы с языком общения в зале судебных заседаний неожиданно возникли и в 2017 году у одного из обвиняемых в убийстве оппозиционного политика Бориса Немцова – Тамерлана Эскерханова. Хотя подсудимый учился в российской школе и совсем недавно успешно проходил службу в органах МВД, в суде обвиняемый забыл русский и также требовал переводчика. Однако получил отказ и затем был приговорен к 14 годам лишения свободы с отбыванием наказания в колонии строгого режима.

Инцидент в Керченском проливе

А совсем недавно потребовали себе переводчика в суде командир задержанного в Керченском проливе украинского буксира «Яны Капу» Олег Мельничук и некоторые члены его команды. От моряка Владимира Варимеза, поначалу неплохо изъяснявшегося на русском, судья, как сообщали СМИ, и долго пытался добиться с какого на какой ему нужно будет переводить – с русского на украинский, с русского на болгарский или с украинского на болгарский. Процесс по громкому делу об инциденте в Керченском проливе еще продолжается, Лефортовский суд Москвы продлил всем подсудимым срок содержания под арестом до 24 апреля 2019 года.

Вероятно, трезво оценив имеющийся опыт, защита Рауфа Арашукова решила все же не искушать судьбу и уже назвала «ерундой» заявление Следственного комитета насчет того, что в ходе допроса сенатор забыл русский и требовал переводчика. «При мне он переводчика не просил, русским языком владеет хорошо. Переводчик присутствовал, да, но его пригласил следователь, наверно, для подстраховки», — заявил адвокат Евгений Устин.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Верховный суд требует оригинальных решений

Верховный суд требует оригинальных решений

Екатерина Трифонова

Расхождения в текстах протоколов становятся все более существенными

0
2644
Джакузькина мать

Джакузькина мать

Истории про Герцена и Огарева, Галину Уланову и Просто Посмешище

0
1933
Процессуальные нарушения потеряли определенность

Процессуальные нарушения потеряли определенность

Екатерина Трифонова

В уголовном судопроизводстве букву закона трактуют по усмотрению правоприменителей

0
2197
В Таджикистане судят зачинщиков госпереворота

В Таджикистане судят зачинщиков госпереворота

Виктория Панфилова

Громкий судебный процесс проходит за закрытыми дверями

0
3505

Другие новости