0
3836
Газета Содружество Интернет-версия

23.04.2012 00:00:00

Проблемы как объединяющий фактор

Тэги: сессия, журнал, казань, дружба


сессия, журнал, казань, дружба На встрече в Казани литераторы из стран СНГ нашли общий язык.
Фото пресс-службы МФГС

22–24 марта журнал «Дружба народов» при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ (МФГС) провел в Казани выездную сессию писателей, переводчиков, публицистов, редакторов и членов редколлегий национальных литературных изданий СНГ и стран Балтии под названием «Дружба народов» – дружба конфессий». Местом проведения фестиваля не случайно была выбрана Казань, столица республики, всегда служившей примером и образцом толерантности и культурного диалога.

Круг вопросов и проблем, активно обсуждавшихся на официальных заседаниях и в кулуарах, оказался значительно шире заявленного в названии. Общим знаменателем стала проблема диалога культур в самом широком смысле – культуры светской и религиозной, национальной и мировой, массовой и элитарной, столичной и провинциальной – и возможности такого диалога в принципе. Ведь, несмотря на официально декларируемое равенство дискурсов, слишком часто залогом добрососедства оказывается, как в известном стихотворении Роберта Фроста, хороший забор. И благородной цели если не пошатнуть, то по крайней мере взглянуть, как обстоят дела по ту его сторону, прошедший форум послужил как нельзя лучше.

Проблемы у литераторов независимо от их этнической и географической принадлежности схожи: это и поиск своего читателя – смысла жизни – национальной идеи, и выживание в эпоху рынка и утраченного литературоцентризма, и определение места писателя в современном мире. Для представителей национальных литератур проблемой оказывается зачастую уже выбор языка своих произведений: остановиться на родном означает свести к минимуму шансы на известность за пределами края, предпочесть русский или английский – обречь себя на сомнительный статус чужого среди своих.

Должна ли региональная литература следовать российским и мировым тенденциям или ей стоит пестовать свой особый путь? И где в таком случае проходит граница между самобытностью и провинциальной изолированностью от культурного контекста?

Впрочем, с развитием информационных технологий, значительно облегчивших связь между удаленными респондентами и открывших доступ к огромным массивам информации, понятия «провинция» и «центр» перестали восприниматься как характеристики территориальные.

Провинциальность, подобно булгаковской разрухе, остается в головах – преодолевшим соответствующий комплекс ничто не мешает играть на равных с мэтрами и зубрами. Достаточно вспомнить владивостокский литературный альманах «Рубеж», по качеству публикаций ничуть не уступающий столичным «толстякам». Во время сессии первые шаги к интеграции в общекультурное пространство были предприняты и представителями казанских литературных журналов.

Повсеместно актуальной остается проблема диалога людей искусства и государства. Не только в связи с границами допустимой свободы слова – хотя среди участников был и Герман Садулаев, несмотря на внушительный букет литературных премий, известный большинству не столько своими литературными трудами, сколько обрушившимся на его голову гневом чеченского лидера, но и в связи с необходимостью материальных вложений в такую инвестиционно невыгодную отрасль, как культура.

Недостаток финансирования приводит в том числе и к тому, что приток в русскую литературу переведенных с национальных языков произведений рискует в ближайшее время серьезно ослабнуть, если не иссякнуть вовсе. Литературный перевод – нелегкий, кропотливый и часто неблагодарный труд, и отдавать драгоценные часы досуга на чужие слова не у каждого есть желание. Конечно, энтузиазм – великая вещь (и многое, если не все, в мире перевода делается сейчас именно на энтузиазме), но достойно перевести многостраничный роман или корпус стихотворных текстов, необходимый для полноправного вхождения автора в иноязычную литературу, так едва ли возможно.

В целом же, несмотря на все вышеописанные трудности, сессия прошла очень празднично, тепло и по-домашнему, в формате не пышного официозного действа, а встречи профессионалов и старых приятелей. Ведь, как мы помним по рассказу О.Генри, наличие общих напастей способно сделать друзьями даже грабителя и его жертву – что говорить о коллегах по писательскому цеху. Так что, сколько бы злые языки ни предрекали конец литературы, пока есть общие проблемы – мы едины.

По итогам сессии заключены соглашения о более продуктивном сотрудничестве журналов СНГ. Принята к рассмотрению идея о создании на базе сайта журнала «Дружба народов» электронного печатного издания – «Содружество журналов СНГ, стран Закавказья и Балтии», с рубриками «Школа перевода», «Школа «Дружбы», «Мастер-класс – проза», «Мастер-класс – поэзия», «Творчество молодых».


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Татьяна Астафьева

Всероссийские праздничные акции объединили представителей компании во всех регионах страны

0
862
Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

0
465
Путин вводит монополию власти на историю

Путин вводит монополию власти на историю

Иван Родин

Подписан указ президента о госполитике по изучению и преподаванию прошлого

0
2784
Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Ольга Соловьева

МВФ опасается подрыва международной валютной системы

0
2203

Другие новости