0
6427
Газета Культура Интернет-версия

02.12.2021 18:41:00

Прекрасная разбойница на енисейских берегах

Благодаря желанию, упорству и фантазии энтузиастов забытый балет обрел новую жизнь

Тэги: красноярск, театр, премьера, балет


красноярск, театр, премьера, балет В балете удалось гармонично совместить сольные номера, массовые сцены и характерные танцы. Фото Игоря Захаркина/Красноярский театр оперы и балета

В Красноярском государственном театре оперы и балета им. Д.А. Хворостовского 20 ноября завершилась первая премьерная серия показов балета Цезаря Пуни «Катарина, или Дочь разбойника».

Между Абруццкими горами и Римом, где, согласно сюжету автора либретто Жюля Перро происходит действие, и Красноярском – более пяти с половиной тысяч километров. Однако именно на берегу Енисея было суждено возродиться представлению, которому рукоплескали Лондон и Милан, Москва и Петербург.

В историю балета Жюль Перро, один из самых выдающихся хореографов XIX века, вошел прежде всего как автор «Жизели». Этот балет с музыкой Адольфа Адана до сих пор значится в афишах театров, а «Катарине» после полувековой истории успеха было суждено сгинуть на виражах истории. Единственное, что уцелело от «Катарины», – хранящийся в архиве Большого театра балетный репетитор с музыкой Цезаря Пуни, по которому два скрипача играли для артистов в репетиционных классах. Тем удивительнее, что благодаря желанию, упорству и фантазии энтузиастов балет обрел новую жизнь.

Взявшиеся за воскрешение «Катарины» худрук Красноярского оперного театра Сергей Бобров и хореограф Юлиана Малхасянц поставили перед собой амбициозную задачу сделать танцевальный блокбастер, где с помощью современных музыкальных и театральных средств так представить утерянный балет, чтобы у зрителей не возникло сомнений в его подлинности. Были привлечены специалисты-музыковеды Елена Черемных и Ольга Федорченко, оказавшие помощь в плане изыскания материалов. В итоге получился мощный четырехчасовой спектакль.

Приключения прекрасной разбойницы Катарины, ее возлюбленного, художника Сальватора Розы, ревнивого соперника Дьяволино и обиженной невесты Сальватора Флоринды заставляли с интересом следить за собой. Композитор и музыковед Петр Поспелов, пользуясь архивными материалами, по сути, пересочинил музыку Цезаря Пуни, аранжировав ее для современного оркестра. Отдельные ретуши пришлось внести дирижеру-постановщику Ивану Великанову. Созданная партитура получилась настолько интересной, что отдельные фрагменты из нее могут быть смело занесены в хрестоматию по оркестровке. Парадоксальное на первый взгляд тембровое сочетания арфы и трубы в экспозиции балета (что, кстати, вполне согласовывалось с духом главной героини, совмещающей в характере нежность и воинственность), «вагнеровская» медь (унисоны тубы, контрабаса и тромбона) в картине заточения, радостные фанфары в карнавале воспринимались настолько органично, что у незнакомого с историей оркестровых стилей слушателя и мысли не могло возникнуть, что у Пуни было все иначе.

В какой-то мере работу «автора оркестровой реконструкции» можно было сравнить с балетом Стравинского «Пульчинелла», основу которого составили оригинальные мелодии Перголези и его композиторов-современников. Только в отличие от Игоря Федоровича, сочинившего изящный сорокаминутный опус, Петру Глебовичу пришлось иметь дело с полномасштабным сюжетным произведением, в котором нужно было совместить сольные номера, массовые сцены, pas de deux и характерные танцы. Дополнив сохранившиеся мелодии Пуни оркестрованными по клавиру номерами из балетной музыки той эпохи, сценограф Альона Пикалова придумала декорации, отсылающие к картинам итальянских мастеров XVII века. А дабы у зрителей не оставалось никаких сомнений в месте действия, во время звучащего антракта поверх занавеса спускалась картуш с титрами, как в немом кино.

Язык пантомимы, на котором изъяснялись участники балета, также больше отсылал к эпохе становления кинематографа, нежели к условным жестам давних времен. Это было гораздо понятнее современному зрителю, а юмористические цитаты из советской классики еще больше усиливали эффект радостного узнавания.

Кинематографичность оказалась органично сплавлена с блестящей хореографической техникой, отсылающей к драматическим балетам второй половины XX века. Вряд ли в середине позапрошлого столетия главная героиня крутила большой пируэт на 32 поворота, а ее преданный воздыхатель Дьяволино выдавал захватывающее дух перекидное жете, характерное больше для театра XX века. Да и знаменитый танец разбойниц из первой картины, по легенде настолько восхитивший Николая I, что он лично показывал девушкам, как правильно держать ружье, смотрелся почти как идеально поставленный цирковой номер.

Акробатика и даже эксцентрика первого действия уступила место неспешным плавным движениям во втором. Сцена, в которой художник рисовал возлюбленную в образе богини Флоры, – оммаж романтическим загадочным танцам теней, где героиня оказывалась окруженная кордебалетом, синхронно повторяющим ее движения. Художник по костюмам Елена Зайцева, участвовавшая в знаменитых реконструкциях «Спящей красавицы» в Мариинском театре и «Эсмеральды» в Большом, опираясь на сохранившиеся в петербургской Театральной библиотеке эскизы, создала наряды в стиле Императорского балета, при этом не стесняющие танцовщиков, давая возможность предстать им во всеоружии современной техники. Меняющиеся в каждом действии платья Катарины подчеркивали эволюцию образа от беззаботной воительницы до приговоренной узницы и страдающей возлюбленной.

Выступившие в заключительных в этом году премьерных показах Анна Федосова в ансамбле с Юрием Кудрявцевым (Сальватор), Матевеем Никишаевым (Дьяволино) и Елена Свинко в окружении Марчелло Пелиццони и Георгия Болсуновского продемонстрировали уровень, достойный лучших мировых сцен. Но еще важнее было то, что мастерство главных героев органично смотрелось в густонаселенных массовых сценах, где реплики остальных персонажей и синхронность кордебалета не могли не восхищать.

Прекрасной задумкой спектакля стала идея показать все три финала, придуманные Жюлем Перро и Энрико Чекетти для постановок разных лет. Каждый из них соответственно обозначался спускающейся сверху надписью. И если первоначальная трагическая развязка, по которой Катарина погибала от руки Дьяволино, заслоняя грудью любимого художника, захватил музыкальным драматизмом, то счастливый финал, в котором герцог прощал мятежную разбойницу и влюбленные соединялись, обрадовал самой возможностью переиграть сюжет, ведь у сказки обязательно должен быть счастливый конец. 


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Герои сказки "Алиса в Стране чудес" перепели Высоцкого

Герои сказки "Алиса в Стране чудес" перепели Высоцкого

Наталия Григорьева

Анна Пересильд, Милош Бикович и Ирина Горбачева сыграли персонажей Льюиса Кэрролла в современной России

0
1772
Опускаем луну, не задавите солистку!

Опускаем луну, не задавите солистку!

Марина Гайкович

В новой постановке романтического "Вольного стрелка" обнаружилась изрядная доля фарса

0
1588
Гамлет из Тибета задается вопросом "Жить или умереть?" вместо "Быть или не быть?"

Гамлет из Тибета задается вопросом "Жить или умереть?" вместо "Быть или не быть?"

Галина Коваленко

Спектакль драматического театра из автономного района Китая показали на фестивале "Балтийский дом"

0
1344
Почему погиб поэт

Почему погиб поэт

Наталия Григорьева

Фантазия на тему последнего дня жизни Михаила Юрьевича Лермонтова

0
2971

Другие новости