0
10306
Газета Интернет-версия

08.12.2024 18:00:00

Переход на латинский алфавит в Центральной Азии оказался непростым

Отказ от кириллицы займет десятилетия

Андрей Захватов

Об авторе: Андрей Васильевич Захватов – эксперт по Центральной Азии.

Тэги: центральная азия, тюркоязычные страны, латинский алфавит, кириллица, история ссср


центральная азия, тюркоязычные страны, латинский алфавит, кириллица, история ссср Гурбангулы Бердымухамедов считает, что молодые туркмены будут использовать латиницу. Фото Reuters

АВ конце ноября лидер туркменского народа, председатель Халк Маслахаты Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов выступил на 16-м заседании Совета старейшин Организации тюркоязычных государств (ОТГ) в Будапеште с рядом инициатив, в числе которых подчеркнул важность для страны нового алфавита тюркоязычных стран. Действительно, латинский алфавит широко используется в административной и повседневной жизни Туркменистана.

Обратившись к истории письменности и алфавита, можно констатировать, что до начала XIX века часть народов Российской империи не имела своей письменности. До образования СССР на кириллице писали славяне. Часть мусульман в Центральной Азии, в Поволжье и на Кавказе использовала арабское письмо, грузины и армяне использовали национальные алфавиты. В середине XIX века началось издание букварей на языках ряда крупных народов – в основном на кириллице. После создания СССР выпуск букварей и периодики возрос, и с 1923 года в стране начался перевод алфавитов многих народов на латиницу, причем кириллицу сохранили лишь славяне и еще несколько народов. Армяне и грузины приверженность к своим алфавитам не поменяли. Уровень грамотности народов в России рос и к 1970 году достиг 99,5%.

В 1935 году в СССР начался перевод латинских алфавитов на кириллицу. В числе оснований для внедрения кириллицы и русификации исследователи называют потребность многонациональной страны в единообразии и экономический фактор (публикация на двух алфавитах была дорогой). Кроме того, ускорялось привыкание нерусских народов к русскому языку. После присоединения к СССР Молдавии и стран Балтии внедрение кириллицы произошло и в этих странах, где, впрочем, латиница была частично сохранена.

К началу 90-х годов большинство периодики и литературы в СССР издавалось на кириллице (программное обеспечение до сих пор ведется на латинице), но после распада Союза ряд народов перешел на латиницу. Переход был санкционирован властями Казахстана, Узбекистана и Туркменистана. Киргизия и Таджикистан до настоящего времени пользуются только кириллицей. Для многих этот шаг выглядел неожиданным, недружественным и смотрелся как смена политической ориентации. Но в Центральной Азии объясняли замену алфавита как свое право и свой суверенитет. По сути, все страны Центральной Азии заявили – на первое место поставлен национальный язык, затем русский и только потом английский.

Распад Союза произошел довольно быстро, и можно утверждать, что после 1991 года страны Центральной Азии живут не благодаря мудрому руководству, как об этом иногда говорят, – фамилии прошлых и нынешних лидеров здесь совершенно ни при чем. Все страны вошли в рыночные отношения, живут в обстановке конкуренции, выживают и развиваются. Стоит повторить – выживают и развиваются только лишь в результате смены собственности на средства производства. Однако финансовая устойчивость у стран Центральной Азии была разной, и переход на латиницу в каждой стране начался и продолжается по-разному.

Проще всего с заменой алфавита поступили в 1993 году в Туркменистане, где численность населения тогда была невысока – немногим более 4 млн человек. Замену алфавита запланировали провести в три года, а в 1995 году в нем заменили четыре буквы. Вероятнее всего, примером для Туркменистана стало другое тюркское государство бывшего СССР – Азербайджан, где от кириллицы отказались в 1991 году, уже через два месяца после распада Союза. Замена алфавита в Азербайджане прошла быстро и успешно, и плановые показатели были достигнуты уже в 2002 году. Народ принял и освоил латинский алфавит, но наблюдатели заметили три важных момента – азербайджанцы укрепили контакты с Турцией, в стране не вытеснили русский язык, а многие люди неплохо владеют русским языком и пишут на кириллице, так как большая диаспора живет в России и странах СНГ.

Намного сложнее обстоял переход на латиницу в Казахстане, где была велика доля русских, которые выступали за сохранение кириллицы. Это подтверждали цифры – доля русских достигала в 1989 году 38%, и лишь в 2017 году в стране был принят указ о поэтапном переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу.

Перевод письменности на латиницу в Узбекистане был начат указом президента в 1993 году, но этот перевод многие восприняли как дискриминацию русских (более 8% в 1989 году), хотя никакой дискриминации не было. Между тем переход на латиницу затянулся более чем на 30 лет, и с латиницей в Узбекистане – много вопросов. С конца XX века образовательный процесс в стране ведется с использованием латиницы, но переход на нее был продлен, а в 2021 году утверждена дорожная карта для смены алфавита. Интересно, что сегодня в Узбекистане примерно треть населения (преимущественно старшее поколение) предпочитает кириллицу, а практически вся молодежь читает и пишет на кириллице и на латинице, а многие уже говорят на английском языке. По сути, в Узбекистане соседствуют две системы – латиница и кириллица, которая в будущем останется и вряд ли будет упразднена. Объем использования кириллицы снизится и достигнет низшей точки, но только тогда, когда новое поколение сменит уходящее, и переход будет нелегким.

В числе документов саммита Организации тюркских государств 6 ноября 2024 года в столице Киргизии Бишкеке (см. «НГ» от 06.11.24) был принят Меморандум о взаимопонимании относительно разработки Большой тюркской языковой модели ОТГ. Но Меморандум никого ни к чему не обязывает и Киргизия до сих пор против латиницы, причем об отказе от перехода говорили еще до Аскара Акаева, и о нем до сих пор говорит нынешний президент Садыр Жапаров. Мало того, в социальных сетях граждане республики возмущались: «Как перевести на общий турецкий язык эпос кыргызского народа «Манас» и заставить этот перевод выучить всех живых манасчи». И хотя Киргизия считается страной, в которую Запад делает щедрые вливания, перспектива перехода на латинский алфавит в республике не просматривается.

Что же касается единственной в Центральной Азии персоязычной страны Таджикистана, где до сих пор сохраняется кириллица, вопросы перехода на латиницу вообще не поднимаются – смену алфавита там считают ненужной, так как кириллица соответствует развитию и нынешнему состоянию таджикского языка. Вероятно, решение оставить кириллицу в республике было верным, но если в будущем применение арабского алфавита и кириллицы сократится, страна также начнет постепенное движение к латинице.

Предоставляя лингвистам право исследования деталей и преимуществ кириллицы и латиницы, сегодня можно констатировать следующее.

Первое. Смена алфавита отчасти связана с желанием стран Центральной Азии избавиться от ассоциации с Россией и, возможно, с их осторожным движением к пантюркизму (хотя сама Турция перешла на латиницу лишь 100 лет назад).

Второе. Переход на латиницу отчасти связан с дрейфом стран Центральной Азии от России, но возможность навсегда «привязать» к себе Центральную Азию путем переброски части стока Оби в Аральское море закрыта решением Политбюро ЦК КПСС в 1986 году (см. «НГ» от 15.10.23). Неизвестно, будет ли возобновлен проект, но Аральское море практически исчезло, проблем в регионе добавилось, и вода Оби по-прежнему поступает в Карское море.

Третье. Переход на латиницу сдерживают значительные финансовые затраты. Использование кириллицы в странах Центральной Азии наряду с латиницей будет продолжаться на протяжении десятилетий, а полный переход на латиницу будет возможен лишь после смены поколений.

Четвертое. Использование кириллицы и скорее всего русского языка будет сокращаться, но язык, как средство межнационального общения и мягкой силы, сохранится надолго. Перевод в Центральной Азии «старой» литературы, научной и технической документации, изданной на кириллице, будет завершен, но не полностью, а часть изданного будет не востребована и утрачена.

Пятое. Зависимость небогатых Киргизии и Таджикистана от России в настоящее время велика, но помощь России ограничена, а влияние стран Запада и Китая на Центральную Азию усиливается.

Подводя краткий итог имеющейся информации, можно подтвердить вывод, что обучать алфавиту «с нуля» всегда легче. Проблемы с полным переходом Центральной Азии на латиницу есть и остаются, и этот процесс будет завершен не скоро. 



Читайте также


США обеспокоены строительством АЭС в Узбекистане

США обеспокоены строительством АЭС в Узбекистане

Виктория Панфилова

Центральную Азию запугивают геополитическими рисками сотрудничества с РФ

0
9280
Игры в любимые иероглифы

Игры в любимые иероглифы

Ольга Завьялова

Запись китайских слов в текстах на русском языке явно нуждается в систематизации

0
12714
Сирийский кризис несет угрозу Центральной Азии

Сирийский кризис несет угрозу Центральной Азии

Виктория Панфилова

В регион могут проникнуть боевики террористических организаций

0
4210
Как на Мальте пытались остановить холодную войну

Как на Мальте пытались остановить холодную войну

Александр Братерский

Горбачев и Буш-старший заложили фундамент дома, который простоял довольно долго

0
6282

Другие новости