0
1024
Газета Факты, события Интернет-версия

21.10.2004 00:00:00

Реалисты и постмодернисты по произволу алфавита

Тэги: липовецкий


- Марк, кто готовит энциклопедию, в рамках которой вышел ваш труд?

- "Словарь литературной биографии" (СЛБ) готовит к печати издательство Брокколи, Кларк и Лэймэн, а издает знаменитая своими энциклопедиями "Гейл Групп". Это огромное издание - наш том вышел под номером 285 - в каждой университетской библиотеке Америки занимает не один многоярусный шкаф.

- Когда началось издание и когда завершится?

- Первый том вышел в 1978 году, а закончится ли оно, не знаю. Не думаю, что в обозримом будущем: у серии великолепная репутация, ею завоевана уникальная ниша, солидная и в то же время популярная.

- Сколько стран или языков она охватывает?

- Сначала в СЛБ выходили книги только об американской литературе. Затем добавилась британская серия, чуть позже были запущены тома по немецкой и французской, латиноамериканской и канадской, итальянской и испанской, индийской и японской словесности. В 2000 году была начата русская серия, в которой вышло уже пять томов - по поэзии и драматургии первой четверти ХIХ века, о писателях "века Толстого и Достоевского" (так называется том), о реалистах ХIХ века, о прозаиках "между мировыми войнами" и наш, составленный профессором Иллинойского университета Мариной Балиной и мной: "Русские писатели после 1980 года". Насколько я знаю, в работе находятся тома по Серебряному веку, по прозаикам 1960-1980-х годов, по русским поэтам ХХ века, а также по русским литературоведам и критикам. Однако, похоже, это только начало русской серии.

- Словарь сугубо биографический или литературные направления тоже прослежены?

- Акцент на биографии писателя - вот единственная твердая установка. А так, среди уже выпущенных томов есть книги не только о прозаиках или поэтах, но и о литературной богеме, историках, философах, журналистах, и даже отдельно - о спортивных журналистах и т.д. Есть книги о древних, средневековых и новейших авторах, о женских писателях, о литературе определенного направления и о специалистах в области отдельного жанра (рассказчики, романисты, драматурги и проч.). Есть тома, посвященные отдельным писателям и даже отдельным произведениям (например, документальный том по "Великому Гэтсби" Скотта Фицджеральда).

- Не слишком ли много намешано?

- На первый взгляд издание может показаться хаотичным, но в итоге возникает богатая и многоуровневая картина определенного периода, направления, жанра. Мне эта эклектика кажется продуктивной - в особенности по отношению к нашим героям, существующим в текучем культурном контексте: мы сознательно не опасались соседства Сорокина и Маканина, Петрушевской и Жванецкого, Евгения Харитонова и Марка Харитонова... По произволу алфавита у нас перемешались статьи о реалистах и постмодернистах, о высоколобых интеллектуалах и массовых писателях, об эмигрантах и писателях "метрополии". Помимо статей о прозаиках и поэтах мы включили в том главы об интересных (на наш, разумеется, взгляд) теоретиках/эссеистах последнего двадцатилетия - Петре Вайле и Александре Генисе, Борисе Гройсе и Михаиле Эпштейне.

- Насколько подробны статьи в словаре?

- Особенность серии как раз в том, что словарные статьи в ней большого объема - от тринадцати до восьмидесяти компьютерных страниц, плюс библиография, фотографии, иллюстрации. От авторов статей мы ожидали описания и творческой и личной биографии писателя, с указанием имен жен, мужей, детей. Такое недурно получается с покойными классиками, у нас же половина писателей в самом боевом возрасте, а к ним пристают с вопросами, которые и нам-то казались нескромными. Так что вертелись как могли, надеюсь, никого из героев не обидели. Недавно я с удивлением узнал, что каждую статью нашего тома можно купить отдельно на amazon.com доллара за три-четыре. Я воспринял это как комплимент.

- Кто отбирал героев?

- Отбор имен был целиком на нашей совести. Координаторы русской серии Алекс Огден и Джудит Колб согласовывали наш состав со "смежниками" и вообще всячески нам помогали, но никто никогда нам не сказал: а почему нет статьи об этом писателе? Или наоборот: зачем нужен такой-то? Разумеется, каждое имя мы обсуждали с Мариной Балиной, не только моим соредактором, но и другом.

- А чем определялся выбор?

- Для себя я мотивировал отбор героев последней частью учебника "Современная русская литература: 1950-1990-е годы" (первое издание вышло в трех томах в 2001 году, только что издательство "Академия" выпустило новую версию), который мы с моим отцом, Н.Л. Лейдерманом, писали как историю трех направлений (соцреализм, который и сейчас не умер, реализм/постреализм и модернизм/постмодернизм), прослеживая их эволюцию, так сказать, в трех средах: советской, андеграундной и эмигрантской. Сейчас я понимаю, что в новом проекте я подсознательно пытался залатать дыры, оставленные нами в разделе о 1990-х годах, где нам не удалось подробно написать о Гандлевском, Шарове, Кенжееве, Кривулине, Парщикове, Улицкой, Рубиной, Акунине или Жванецком. Мои коллеги написали об этих и других писателях совершенно по-другому, чем это сделал бы я, за что я им глубоко благодарен! Разумеется, "покрыть" всю русскую литературу последних двадцати лет нам не удалось, да и не могло удаться. (Такое под силу лишь Сергею Ивановичу Чупринину с его монументальным словарем современных русских литераторов - но у него в двоекнижии и страниц раз в двадцать больше, чем у нас, и статьи, почитай, раз в сорок короче наших.)

- Авторы статей - только американские исследователи?

- Во-первых, почему бы это вдруг мы решили ограничиться американскими авторами? А во-вторых, о чем, собственно, вопрос: о гражданстве, о происхождении, о месте жительства? Если говорить о последнем, то для нас писали американские, английские, канадские, новозеландские и, конечно, российские литературоведы - например, Андрей Немзер (о Кибирове) или Дмитрий Бак (о Гандлевском). Но место жительства еще не все объясняет. Допустим, Иван Толстой (статья о Вайле и Генисе) - он какой исследователь? Русский (по языку)? Американский (по паспорту)? Чешский (живет в Праге)? А Елена Гощило (статьи о Толстой и Петрушевской) - полька по происхождению, выросшая в Англии, преподающая в Америке, издающаяся повсюду, в том числе и в России? Наверное, это и есть глобализация, когда ответить на вопрос, какой это ученый (писатель, художник и прочее), становится все труднее.

- В России вы занимались русским постмодернизмом, а сегодня многие твердят, что он закончился и вышел из моды. Как вы относитесь к подобной позиции?

- Сдержанно. Это для многих российских критиков постмодернизм закончился, именно потому, что вышел из моды. А я не воспринимаю его как моду и потому интереса к нему не потерял. Для меня постмодернистская игра направлена прежде всего на освоение точки зрения Другого (национального, гендерного, культурного, социального, колониального). Во-первых, это означает намеренный и настойчивый подрыв собственной правоты и идентичности. Во-вторых, признание того, что любая идентичность набирает вес за счет демонизации Другого. И в-третьих, постмодернизм непрерывно вырабатывает стратегии построения своего как другого и другого как своего. В кино интересными в этом отношении мне показались "Кукушка" Александра Рогожкина, "Любовник" и "Мой сводный брат Франкенштейн" Валерия Тодоровского. В литературе мне с этой точки зрения особенно любопытны поэты - постконцептуалисты (Кирилл Медведев, Андрей Сен-Сеньков, Михаил Гронас), Елена Фанайлова, Вера Павлова, Псой Короленко, а также новая драма. Однако в широком смысле мне кажется, что русский постмодернизм еще не приступил к этому спектру болезненных культурных проблем, которые, в сущности, только он и может решить, - и потому остается и актуальным, и динамичным.

- Какой вам из вашего далека видится новейшая русская литература?

- Александр Генис говорит, что заниматься русской литературной критикой из Америки - это все равно, что тушить пожар по переписке. Он, наверное, прав. Но это, боюсь, относится к любому критику, если он не живет в Москве или, на худой конец, в Питере. Так было в советское время, так это и теперь (даже в большей степени, несмотря на интернет). Но так как я в Москве жил не сказать чтобы долго, то и перестраиваться мне не особенно пришлось. Я еще в бытность свою в Свердловске решил, что у меня другая профессия - я литературовед, занимающийся современной русской словесностью. Этим и по сей день утешаюсь. Так вот, с этой колокольни общая тенденция сегодня, по-моему, связана с тем мнимым "концом постмодернизма", о котором я сказал. Постмодернизм, войдя в моду, столкнулся с соблазном популярности. Этот соблазн и породил те упрощения и ту игру на понижение, которая, к сожалению, проявилась и в последних книгах Сорокина, и у Пелевина - что подтвердили провальные, на мой вкус, "ДПП (NN)" и "Путь Бро".

- А что вам кажется интересным?

- В этом году появилось по меньшей мере три романа, которые меня задели (что не означает, что я их автоматически принял): "Номер Один" Людмилы Петрушевской, "Рубашка" Евгения Гришковца и "Нет" Сергея Кузнецова и Линор Горалик. Все они так или иначе обыгрывают эту проблему Другого - сознания, языка, телесности. Все они в той или иной степени о насилии как о странном языке коммуникации с Другим и вовне, и внутри, который доминирует в современной русской культуре. Подозреваю, что из этих трех романов больший успех достанется "Рубашке" - меня это не удивляет, но и не может не огорчать. Ведь "Рубашка" - это стилистически изящная исповедь инфантила, завороженного миражами силы и мужского братства. Иными словами, имперский психологический комплекс в романе продается нежно, с проникновенной иронией, в ореоле романтических ассоциаций, на узнаваемом фоне сумасшествия буден. Что это, если не "Брат-2" для умных? Но вообще в последнее время я увлекся новой русской драмой - полагаю, именно тут сегодня происходит самое интересное и создается самая яркая словесность. Может быть, потому современные перформансы насилия в силу природы драматического жанра вынесены на первый план и деконструируются по ходу представления, независимо от того, хотят или не хотят того авторы. Понятно, я могу ошибаться, но пьесы братьев Пресняковых, того же Гришковца, Максима Курочкина и многих других читаю со все возрастающим интересом.

- А кого из современных российских писателей читают в Штатах?

- Читает - кто? Если студенты, то и Венедикта Ерофеева, и Петрушевскую, и Маканина, и Василенко, и Улицкую, и Садур, и Рубинштейна, и Петю Алешковского, и Нарбикову, и Гройса, Гениса, Эпштейна - я говорю здесь исключительно о переводах и ограничиваюсь только нашими героями. Их книги профессора-русисты заказывают для своих курсов, а студенты покупают в университетском магазине. Разумеется, авторов каждый преподаватель сам отбирает - программ у нас нет, полная академическая свобода, оборотная сторона которой - тоже полный произвол преподавателя. Но я не жалуюсь. Студенты - это, может быть, лучшая читательская среда, хотя ее интерес постоянно подогревается, уж простите, необходимостью получить приличную оценку. Что же касается коммерческих книжных магазинов, вроде Barnes&Noble или Borders, ориентированных на "простых читателей", то там среди современных русских писателей отчетливо лидирует Пелевин (все его книги, за исключением самой последней, переведены на английский и неплохо продаются), а уже за ним следуют Бродский, Толстая, Аксенов, Довлатов, еще несколько имен. Недавно появились первые книги Акунина ("Азазель" - в американском переводе "Снежная королева"), "Турецкий гамбит", "Левиафан". Я уже включал "Азазеля" в свой курс: студентам понравилось, да и мне не было скучно его преподавать.

- Марк, чем, по-вашему, объясняется популярный в России стереотип, что американцы мало читают и вообще уступают россиянам по части так называемой духовности?

- Если опустить внутрироссийские причины (мифология превосходства всегда выдает комплексы неполноценности), то, по-моему, эта легенда во многом возникает оттого, что мы и наши коллеги, люди с гуманитарным образованием, проецируем себя на среднего американца - компьютерщика, бизнесмена, клерка - и кричим: глуп! туп! не обучен! Мы приезжаем из элитных школ и элитных институтов и удивляемся, почему-де американец со средним образованием не знаком с Фолкнером и Кортасаром. Нам кажется, что все должны быть такими, как те, с кем мы всю жизнь общаемся (классический, между прочим, случай продуцирования Другого). А часто ли наш брат-филолог в России разговаривает о чем-то более отвлеченном, чем цены на квадратные метры, с тем, кто не принадлежит к его кругу? И точно ли, что русские вкусы в искусстве самые утонченные, что, скажем, сверхпопулярный в России Коэльо хоть чем-то лучше ну, допустим, рэпера Эминема (на мой взгляд, незаурядного поэта)? И можно ли сосчитать, где больше людей, читающих Достоевского не для оценки или экзамена, а просто так, для удовольствия - в России или Америке? И нет чтобы московскому гостю, выдающему на- гора очередной опус о тупости американцев, посоревноваться в эрудиции с американским коллегой-филологом, а не с водителем такси по дороге в аэропорт, или же сопоставить умственные горизонты жителей маленьких городков Среднего Запада не с мнениями снобов Mосквы и Петербурга, а с кругом интересов обывателей Красноуфимска или города Чехова? Я, надо сказать, преподавал детям и из уральской, и из американской глубинки, и скажу честно, большой разницы не заметил. По моему давнему убеждению, умственный потенциал студента-гуманитария определяется не тем, что он знает, а исключительно восприимчивостью к сложному и нетривиальному. С этой точки зрения везде и всюду есть процентов пять умниц, примерно столько же идиотов, а остальные посередке.

- Вашим словарем могут заинтересоваться российские издатели?

- Я не уверен в том, что это нужно. Наша энциклопедия ориентирована на американского читателя-неспециалиста, для России все надо было бы писать по-другому. Возможно, разумнее было бы запустить в самой России аналогичный проект, точно так же собирая международную команду специалистов. Литэнциклопедий в России выходит предостаточно, но не таких, как наша. Тут ведь "ноу-хау" в формате - большие статьи, подробные разборы текстов, обилие сопутствующих "биоматериалов". Я вообще думаю, что такой проект интересней всего делать по недавно минувшим десятилетиям. Вот, скажем, закончились 90-е годы - возникли новые имена, перестроилось множество репутаций. Появись об этом десятилетии издание вроде нашего, оно пригодилось бы и учителю, и профессору, и студенту, и старшекласснику - как справочное пособие, как введение в предмет, просто как приглашение к чтению. А уж отсюда можно и в историю углубиться. Был бы интерес у издателя, а авторы и читатели найдутся - в этом я не сомневаюсь.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Кадровый дефицит будет обостряться еще как минимум пять лет

Кадровый дефицит будет обостряться еще как минимум пять лет

Анастасия Башкатова

Затишье на рынке труда обусловлено исключительно влиянием ключевой ставки

0
1708
Партии боятся прогадать с предвыборными лозунгами

Партии боятся прогадать с предвыборными лозунгами

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Поверхностная социология выявляет эффективность пропаганды, а не реальные настроения избирателей

0
1396
С начала года рубль укрепился к доллару почти на 30%

С начала года рубль укрепился к доллару почти на 30%

Ольга Соловьева

Положительное сальдо внешней торговли России продолжает увеличиваться

0
1555
Нефть и мазут стали главными врагами пляжного отдыха

Нефть и мазут стали главными врагами пляжного отдыха

Михаил Сергеев

Море в Анапе заменят бассейнами, винодельнями и аграрным туризмом

0
1407

Другие новости