0
1244
Газета Факты, события Интернет-версия

06.12.2007 00:00:00

О ремесле и о вдохновении

Тэги: доброхотовамайкова, трауберг, переводчик


Третья встреча из цикла «Со-автор. Переводчики сегодня» была названа организаторами «О пользе ремесла». Ее героями стали Наталья Трауберг и Екатерина Доброхотова-Майкова.

Трауберг – классик перевода, в этом жанре она уже больше полувека. Она была «со-автором» Льюиса, Честертона, Вудхауса┘ Вторая гостья, Доброхотова-Майкова, считает себя ученицей Натальи Леонидовны. Переводом занимается чуть больше 15 лет (до этого – геологией), в ее багаже книги Нила Стивенсона, Толкина, того же Вудхауса.

На этот раз в книжном магазине «Билингва» зрителей было намного больше, чем в предыдущие два вечера переводческой серии: опоздавшие приносили сверху стулья, кто-то устроился на ступеньках, кто-то подпирал стенку. Большинство пришло, как говорится, «на Трауберг». И хотя Наталья Леонидовна подчас говорила мимо микрофона, но по ответному смеху из зала было понятно, что ее тихий голос слышат многие, если не все.

Зрители узнали, что Наталья Трауберг пришла в перевод «случайно»: на истфиле ЛГУ, где она училась, филологи кроме всего прочего вынуждены были овладеть и переводческим ремеслом. Наталья Леонидовна созналась, что многое, в том числе и романы испанских левых, она переводила, исключительно чтобы «прокормить детей и кота». Серьезный же перевод требует полной отдачи: «Пока где-то работаешь, душа не придет в состояние Кортасара». В тот вечер Трауберг неоднократно возвращалась к разговору о Кортасаре, писателе совсем ей не близком. Молодых коллег Наталья Леонидовна предостерегала работать без вдохновения и на одном дыхании. На одном дыхании переводили двое ее знакомых – Виктор Хинкис и Владимир Муравьев: писать они могли только под диктовку музы. Когда за переводы стали мало платить, Трауберг было неудобно просить своих знакомых переводить встречающиеся ей в тексте стихотворения, и тогда Григорий Кружков научил ее саму перелагать стихи. «Правда, замечательную поэзию Джорджа Херберта я не буду переводить, зато берусь за стихи Честертона». Из неопубликованных переводов Трауберг прочитала рассказ Вудхауса «Из записей сыщика».

Прежде чем начать переводить, Екатерина Доброхотова-Майкова записала в тетрадь 10 советов Трауберг. Потом были семинары Марины Литвиновой, Михаила Загота, школа перевода Владимира Баканова. Переводчица рассказала, как во время борьбы с алкоголизмом журнал «Наука и жизнь» снял ее первый перевод – рассказ Пола Гэллико. Не понравилась фраза: «Роженицам дают шампанское», которую произносит хозяин ресторанчика, подливая «Боллинжер» в курятину для готовой разродиться кошки. Доброхотова-Майкова уверена в том, что традицию хорошего перевода надо сохранять не только для «высоколобой литературы» – не стоит забывать детективы, фантастику, женские романы: «Переводчиков для этих жанров готовит только школа Баканова». Она прочитала часть своего неизданного перевода романа «Смешенье» Нила Стивенсона и фрагмент рассказа Сюзанны Кларк «Том-ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби» в переводе Марины Клеветенко.

Переводчицы вступали друг с другом в диалог, отвечали на вопросы публики. Один из вопросов, обращенных к Трауберг, касался советских переводов раннего Диккенса: «Не стоит ли эти книги заново перевести? Ведь муза Диккенса близка музе Вудхауса». «Музы близки, вы правы, но тут вопрос моего возраста. У нас многих зарубежных писателей не знают. Например, замечательного Троллопа. Его «Барчестерские башни» прекрасно перевела Гурова, но у него еще столько романов!..» Наталья Леонидовна втягивала в разговор сидящих в зале Майю Лахути и Григория Кружкова.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Обрабатывающая промышленность сохранила инвестиционный импульс

Обрабатывающая промышленность сохранила инвестиционный импульс

Ольга Соловьева

Без досчета инвестиций от Росстата капвложения предприятий снизились на 0,2%

0
686
Освобожденных от наказания военнослужащих будут контролировать отдельно

Освобожденных от наказания военнослужащих будут контролировать отдельно

Иван Родин

Актуальный законопроект согласовывали в кулуарах Госдумы на протяжении года

0
741
Минобороны РФ: ударом "Орешника" был выведен из строя Львовский авиазавод

Минобороны РФ: ударом "Орешника" был выведен из строя Львовский авиазавод

0
546
Большие выборы 2026 года обезопасят со всех сторон

Большие выборы 2026 года обезопасят со всех сторон

Иван Родин

"Единая Россия" пригласит в международные наблюдатели только борцов с электоральным неоколониализмом

0
740