0
950
Газета Факты, события Интернет-версия

23.10.2008 00:00:00

Спасти красавицу Ирму

Тэги: вечер, переводчик, бухов, щиперский


Во многих отношениях необычный литературный вечер прошел на минувшей неделе в Польском культурном центре в Москве. Это была встреча с известным переводчиком немецкой и польской литературы ХХ века Леонардом Буховым. Впрочем, люди кино знают его еще и как превосходного звукооператора студии им. Горького, работавшего в 50–90-е годы┘

Презентовали роман «Начало, или Прекрасная пани Зайденман», известный во всей Европе, а на родине автора, в Польше, включенный в обязательные списки для чтения школьников и студентов. Однако русский перевод его, вышедший в журнале «Иностранная литература» в 1992 году, остался почти незамеченным. Наконец, книга эта выпущена издательством «Текст» в серии «Проза еврейской жизни», но автор ее, Анджей Щиперский (1924–2000) – не еврей, а поляк, христианин и даже, страшно сказать, германофил.

Открывший вечер директор центра Хероним Граля отметил, что название романа Щиперского сегодня звучит весьма символично: ведь его публикация в 1986 году в Париже стала началом всеевропейской славы писателя, прежде известного лишь в ПНР. Конечно, популярности роману прибавила тема: канун восстания в Варшавском гетто в 1943-м, драматичные судьбы тех, кто участвовал в нем, кто старался тихо пережить оккупацию, кто, рискуя жизнью, спасал красавицу Ирму Зайденман, попавшую в руки гестапо┘ В книге соединилось польское, немецкое, еврейское, российское┘ В сюжете его есть лирическая линия и еще тот элемент «всемирности», который подчас и делает даже не самую художественно совершенную книгу международным бестселлером.

Автор романа, кстати, сам был участником Варшавского восстания 1944 года, после его разгрома попал в концлагерь, чудом выжил. Прошел войну и переводчик книги Леонард Бухов; он сражался в том числе и на территории Польши. Там он и начал изучать польский язык, переводы с которого стали его увлечением, а затем фактически второй профессией (это именно благодаря ему по-русски заговорили герои многих пьес Славомира Мрожека).

В своем выступлении Бухов признался, что не имеет переводческого образования и потому не считает себя профессионалом переводческого цеха. С такой самоаттестацией решительно не согласилась известный переводчик-полонист Ксения Старосельская. Она заявила, что: а) Бухов – в высшей степени профессионал своего дела, б) ему отлично удалось поймать интонационную «ноту» книги Щиперского – отсюда и столь удачный перевод.

Леонард Семенович рассказал, что впервые прочел роман Щиперского в конце 80-х годов в Нью-Йорке, где случайно раздобыл парижское издание (в социалистической Польше «Начало» не издавалось). «Проглотив роман залпом, я понял, что должен перевести его», – сказал он. Перевод Бухова сразу вышел в журнале, но книжного издания пришлось ждать долгих 16 лет┘ Что ж, тема борьбы польских и еврейских повстанцев с гитлеровцами в Варшаве – и впрямь не самая актуальная в нашей стране.

Кстати, в Польше, хоть роман и вошел в учебные хрестоматии и был экранизирован, имя Щиперского нынче не слишком афишируется. Причиной тому – вскрывшиеся недавно сведения о сотрудничестве писателя в 70-е годы с польским КГБ. Пан Граля отметил, что литературную репутацию Щиперского эти факты никак не подмочили.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


На коллегии ФСБ Путин выступил за прагматизм во внешней политике

На коллегии ФСБ Путин выступил за прагматизм во внешней политике

Иван Родин

Президент поручил чекистам обеспечивать переговоры России и США вместе с дипломатами

0
475
Эпидемия спа-салонов захватывает и Россию

Эпидемия спа-салонов захватывает и Россию

Ольга Соловьева

В мире повышается интерес к процедурам в учреждениях, не ограниченных жестким медицинским регулированием

0
453
Кандидатов в федеральные судьи отправляют на СВО

Кандидатов в федеральные судьи отправляют на СВО

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Карьерный лифт в новую российскую элиту быстро наполняется желающими

0
489
Россия проведет Арктический форум вместо Арктического совета

Россия проведет Арктический форум вместо Арктического совета

Михаил Сергеев

Соединенные Штаты продолжают жестко контролировать распространение технологий добычи на глубоководном шельфе

0
511

Другие новости