0
1436
Газета Факты, события Интернет-версия

24.06.2010 00:00:00

Во французской стороне┘ русские верлибры

Тэги: франция, презентация, антология, поэзия


франция, презентация, антология, поэзия Вячеслав Куприянов надел очки, чтобы лучше разглядеть свои стихи, переведенные на французский Кристиной Зейтунян-Белоус.
Фото автора

В рамках Года России во Франции в литературном клубе «Классики XXI века» при Чеховском культурном центре состоялась презентация «Новой французской Антологии русской современной поэзии» (Аnthologie de la poesie russe contemporaine). В сборнике 104 автора символично представляют новую поэтическую Россию. Выдвинутые «Домом поэзии Рон Альп» временные рамки – с 1989 по 2009 год – гарантируют французскому читателю, что стихи написаны именно за последние 20 лет. То есть в Европе не скрывают, что хотелось бы увидеть изменения, произошедшие в российской поэзии за постсоветский период.

Переводчики Элен Анри-Сафье и Кристина Зейтунян-Белоус, управившиеся с заказом за три месяца, выступили и в роли составителей. Их вкусу во Франции доверяют безоговорочно. Элен Анри-Сафье – в большей степени человек науки: она является признанным переводчиком Пастернака и Бродского, преподает русскую литературу в Сорбонне. Кристина Зейтунян-Белоус – ближе к народу: в течение последних 12 лет читает лекции по русской литературе французским туристам на теплоходах «Москва–Санкт-Петербург», перевела на французский язык более 50 книг, а в этом году стала лауреатом премии «Русофония» за перевод «Первого свидания» Андрея Белого.

Во Франции антология была представлена еще в марте – на ежегодном фестивале «Весна поэтов». На презентации в Москве была только Кристина Зейтунян-Белоус. В российской поэтической среде она чувствует себя как карп в своем аквариуме. Когда-то и сама посещала поэтические студии: сначала Игоря Волгина, а затем – Кирилла Ковальджи. Именно там и познакомилась с большинством представленных в сборнике поэтов. И срез российской современной поэзии сложился для нее задолго до выхода антологии.

Имена французских избранников-поэтов – у всех на слуху. В основном это тот же пароход «Москва–Санкт-Петербург». Петербуржцы, к сожалению, на презентацию не попали. А из московских авторов присутствовали Сергей Гандлевский, Кирилл Ковальджи, Константин Кедров, Елена Кацюба, Татьяна Щербина, Владимир Аристов, Евгений Бунимович, Вячеслав Куприянов и другие. Плюс более молодые – в лице Дмитрия Кузьмина, Анны Русс и пр. Тематика «среза» обширная – от любви, философии и лингвистики до политики. К новым «постсоветским» темам условно можно отнести из услышанного на презентации разве что стихи Марка Шатуновского о проблемах фашизма (от имени скинхеда) и Татьяны Щербины – о проблемах терроризма (от своего имени).

Объем определялся французской стороной очень демократично, вне зависимости от «ранга» поэтов – ровно по три страницы на каждого. Представленные на них в основном «свободные» стихи тоже, по идее, должны олицетворять демократию. Во Франции уже давно никто не пишет рифмованную поэзию, да и верлибры переводить легче. Без неувязок, правда, и здесь не обошлось. Сборник вышел... только на французском языке. По словам Кристины, антологию изначально хотели выпускать «билингвой», но двуязычный том получился бы неподъемным. Предложение продублировать издание в России успехом тоже не увенчалось. Да и французские авторские экземпляры получили пока что лишь заграничные поэты. На российской презентации оказалась пара-тройка экземпляров переводчика. Поэтому почти все авторы путались, не зная, что же из их произведений оказалось включено во французскую антологию.

Презентацию сборника за всех присутствующих вытягивала Кристина Зейтунян-Белоус. Так что получился почти авторский вечер. Вот уж где принцип «билингвы» засиял во всей красе. Авторы старались «скомкать» произведение, читали по-русски только отрывки или совсем короткие стихи, как если бы хотели предоставить больше времени следующим поэтам. Кристина же озвучивала по-французски белые стихи в полной мере, артистично, профессионально. В конце она прочла и собственное стихотворение – в память о белом аквариумном карпе, с которым прожила бок о бок 15 лет. При этом выяснилось, что ее глубоко личные переживания вполне вписываются в новомодные философские тенденции Европы – в сторону единения всего живого на Земле.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Цементная промышленность ведет битву за специалистов

Цементная промышленность ведет битву за специалистов

Владимир Полканов

Как предприятия отрасли решают кадровые проблемы

0
641
Путин обсудил вопросы языкознания

Путин обсудил вопросы языкознания

Иван Родин

2028-й скорее станет Годом Тютчева, чем Толстого

0
931
Защищая природу и сохраняя биоразнообразие

Защищая природу и сохраняя биоразнообразие

Татьяна Астафьева

"Роснефть" за год вложила в экологические проекты 74 миллиарда рублей

0
738
Местное самоуправление постепенно унифицируют везде

Местное самоуправление постепенно унифицируют везде

Дарья Гармоненко

В Хакасии муниципальная реформа уже встроена в политический конфликт

0
899

Другие новости