Директор Литмузея Дмитрий Бак (справа) принимает гостей выставки «Рильке и Россия». Фото Тимура Гольдмана
Выставка «Рильке и Россия», посвященная связи одного из самых известных поэтов-модернистов ХХ века Райнера Марии Рильке с Россией, начала работу на центральной выставочной площадке Государственного музея истории российской литературы им. В.И. Даля (Литмузея) в Доме Остроухова в Трубниковском переулке. Позади почти три года подготовки, напряженной совместной работы специалистов России, Германии и Швейцарии, успех проекта в Марбахе, Берне и Цюрихе.
Среди экспонатов: портрет Рильке работы Леонида Пастернака, «русская библиотека» поэта, переписка со Львом Толстым, Леонидом Пастернаком, Александром Бенуа, Спиридоном Дрожжиным, Борисом Пастернаком и Мариной Цветаевой, русские иконы, принадлежавшие Рильке. Директор Литмузея Дмитрий Бак отметил «потрясающую работу куратора»: «Эта выставка будет действовать не только как культурное событие, но и как чувственный опыт».
У входа гостей встречают березки. Художественный руководитель проекта, директор Департамента музеев и памятных мест земли Баден-Вюртемберг Томас Шмидт признался, что сначала этот ход ему не понравился, показавшись слишком нарочитым и клишированным. «Но, когда Дмитрий Бак рассказал мне о древнерусских берестяных грамотах, я понял, что все сошлось», – с улыбкой вспомнил он.
Одним из лейтмотивов, организующих выставочное пространство, стали отношения Рильке с Толстым. В небольшой витрине представлен портрет Льва Николаевича из архива Лу Андреас-Саломе, картина перекликается с экспонируемыми рядом иконами. Разочарование после посещения Ясной Поляны, не оправдавшая ожиданий встреча с Толстым компенсировались для Рильке общением с крестьянским поэтом Спиридоном Дрожжиным. Известно, что Рильке переписывался со Львом Толстым на немецком языке, а с поэтом Спиридоном Дрожжиным – на русском. Оригиналы этих писем, по мнению Томаса Шмидта, должны показать посетителям, как Рильке искал общий язык и контакт с разными людьми.
Один из важнейших экспонатов выставки – «финальный аккорд» в отношениях Рильке и Толстого: черновые страницы романа «Записки Мальте Лаурдиса Бригге», на которых речь идет о прогулке и разговоре с яснополянским старцем. Они не вошли в итоговый текст, черновик перечеркнут крест-накрест. Известно, что Рильке пытался писать стихи на русском языке, и на выставке представлен подлинный автограф писателя – одно из шести его «русских стихотворений». По мнению организаторов, стихотворение «Я иду, иду и всё еще кругом/ Родина твоя ветреная даль/ Я иду, иду и я забыл о том,/ Что прежде других краев знал…» несет в себе самое ясное признание в любви к России, стране, которая «граничит с Богом».
Дмитрий Бак на открытии выставки подчеркнул, что с самого начала проект имел научно-исследовательский характер: «Мы не восстанавливаем что-то уже готовое, мы пытаемся продолжить диалог, который возник при первом посещении Рильке России». Бак признался, что лучшим результатом он считает «ощутимый всплеск интереса к поэзии Райнера Марии Рильке и неистощимым сокровищам немецкой поэзии как таковой».
На пресс-конференции в ТАСС директор Немецкого литературного архива Ульрих Раульф назвал проект знаком доверия: «Это дорогой проект, но в тяжелые политические времена эта выставка – знак доверия, знак того, что культурный диалог между нашими народами не останавливается».
Выставка продлится до 31 марта.
комментарии(0)