0
1718
Газета Факты, события Интернет-версия

08.10.2025 20:30:00

Как буддийские сказания перекочевали в калмыцкую степь

Истоки народных сюжетов нашли в древних памятниках Азии

Тэги: элиста, калмыкия, буддизм, фольклор, сказки

Online-версия

элиста, калмыкия, буддизм, фольклор, сказки Ученые разных стран изучают буддийские истоки сюжетов калмыцкого фольклора. Фото автора

В Калмыцком государственном университете (Элиста), в рамках III Международного буддийского форума, состоялась дискуссия «Буддийская культура: литература, искусство, архитектура». «Понятие буддизма охватывает все аспекты творческой активности человека, наше взаимодействие с миром, друг с другом и с самим собой, – отметил ведущий, профессор кафедры русской философии и культуры Санкт-Петербургского государственного университета Анатолий Алексеев-Апраксин. – Буддизм – древняя религия, которая, распространяясь по миру, не унифицирует культуру принявших ее народов, а наоборот, везде способствует этнокультурному развитию регионов, созданию оригинальных форм искусства, архитектуры, литературы». Участникам дискуссии было предложено представить разные формы искусства, в которых отразилось влияние буддистской культуры.

Необычное исследование представил директор Центра по развитию калмыцкого языка Геннадий Корнеев о сюжетах «Палийского канона» (собрание священных буддийских текстов на языке пали, содержащих учение Будды и истории из его жизни. – «НГ-EL») в калмыцком фольклоре. «Устная и, вероятно, письменная традиция учений, основанных на ранних версиях «Палийского канона», существовала и в Центральной Азии. В середине – конце первого тысячелетия центром Махаяны (что буквально означает «великая колесница», одно из двух основных направлений буддизма, целью которого являлось достижение просветления ради блага всех живых существ. – «НГ-EL») был Хотан ( город в китайской провинции Синьцзян, который в древности был центром буддийского учения. – «НГ-EL»), а Хинаяны (термин в буддизме, буквально означающий «малая колесница», или путь старейшин, являющийся вторым из основных направлений буддизма – южный буддизм. – «НГ-EL») был Кашгар (городской уезд в городском округе Кашгар Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР. – «НГ-EL»)  . И на мой взгляд, так как «Палийский канон» переводился и на китайский язык, и скорее всего некоторые версии – на язык населения Кашляра, то палийские сюжеты в калмыцкую, ойратскую фольклорную традицию проникли именно оттуда», – заключил исследователь. 

После Корнеев привел примеры сюжетов о мудрой девушке, об искавшем счастье брахмане, о наставлениях отца дочери, выходившей замуж, нашедших отражение в калмыцких сказках.

А старший научный сотрудник отдела Центральной Азии Института восточных рукописей Наталья Яхонтова рассказала о поисках одной строки дхарани (в буддизме дхарани обычно обозначают мощные мантры или заклинания, которые используются для защиты, духовного руководства и медитации. – «НГ-EL») в «Сутре золотого блеска» (буддийский текст, содержащий учение Будды о пути к просветлению. – «НГ-EL»). На слайд-проекции был представлен отдельно изданный ксилографически текст дхарани на тибетском языке (скорее всего в Бурятии в XIX веке). Продемонстрированный экземпляр хранится в тибетском фонде Института восточных рукописей. Яхонтовой удалось определить первоисточник, из которого этот текст взят. Текст дхарани был обнаружен в «Сутре золотого блеска». «Сутра – не маленький текст, – акцентировала Яхонтова. – Но текст, напечатанный на представленном листике, состоит из санскритского текста, магических слов и тибетского текста. Поэтому определить его источник исходя из напечатанного – невозможно». Яхонтовой пришлось обратиться к «Сутре...» на ойратском языке, в котором легко узнавались слоги дхарани с тибетского листа. Однако текст дхарани ойратский, а соответственно это краткий вариант «Сутры...», где исследователю вновь не удалось ничего найти, как и в двух других канонических текстах. В итоге текст дхарани был обнаружен в «Сутре золотого блеска», но не в краткой версии, а в средней. «Важно отметить, что средняя версия переведена только на монгольский язык, но не ойратский. В восьмой главе, которой нет в краткой версии», – сказала Яхонтова. Так, начав поиск с тибетского листка, самого лаконичного, без подробностей, для своего открытия исследователю пришлось прочесть версии «Сутры...» и на ойратском, и на монгольском языках. Но, конечно, больше поиска исследователя поразил смысл восьмой главы, где Будда сообщает, что эти дхарани являются поклонением всем буддам трех времен и, как результат, ведут к увеличению собрания добродетели, способствует обретению материальных и нематериальных благ и приведет к обретению бодхи (означает высшее состояние сознания, духовное просветление. – «НГ-EL»).

Элиста–Москва


Читайте также


Удовольствие испить калмыцкого чая

Удовольствие испить калмыцкого чая

Марианна Власова

Александр Пушкин, Федор Конюхов, национальные блюда и верблюды

0
3797
«Исповедовать основные социалистические ценности»

«Исповедовать основные социалистические ценности»

Милена Фаустова

В Китае установили правила поведения религиозных деятелей в интернете

0
8515
Демонизация ночи

Демонизация ночи

Франческо Паоло Де Челья

Сон, морок, смерть, недомогание и зима – выходцы из одной деспотичной семьи

0
3796
Уши парусные

Уши парусные

Ирина Соляная

Поморская сказка о любви и ласке

0
948

Другие новости