0
1064
Газета Интернет Интернет-версия

23.11.2000 00:00:00

Что ты сделал для Инета в свои годы

Тэги: Колман, интернет


Майкл Колман. Сбой системы. Перевод с англ. А.Филонова. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000. (Серия "Интернет-детективы"). Тираж 10 тыс.

СКВОЗЬ блики обложки просматривается подросток с серьгой в ухе и зелеными отсветами монитора на лице. Что ж, соблазнительно для педобиблиофила. Любителю дурновкусных картушей и балясин обложка подмигнет названием, как у фильма категории "Б". А внутри наверняка ждет плотная бумага кремового оттенка, аршинные буквы, окошки как бы e-mail"овой корреспонденции. Безопасность и расчетливое спокойствие детского мира. Вперед! Открываем похабный глянец, два отстука сердца, вдох, и┘

И┘

Три плюшевых неотличимых друг от друга центральных персонажа: Джош, Роб и Элизабет. Нет, вру, забыл. Роб - калека, он прикован к инвалидному креслу, Элизабет вроде как девочка, а Джош, к стыду своему, лишен таких доминантных качеств. Прописаны все они в Портсмуте, но адрес их истинного обитания начинается с трех "вэ". Год, наверное, где-то 96-97-й - времена сетевого средневековья. Главный интернетовский action - чиркнуть маляву канадскому корешу, переметнуться в шахматы по цифре и найти рамсовую заяву на сайте ЦПКиО Companies: дескать, гоните бабло, хрюши пушистые, а то я вам такого Чебурашку покажу, какого и в "Абэвэгэдэйке" нету! Пока! Ваш Икар. Дети фасцинированы: какой такой Икар? Не шутка ли это заспанного школьника-бомбиста, решившего поставить ва-банк на доверие? Если он часто посещает Сеть, а не школу, то павлики морозовы обязательно его вычислят и сообщат Интерполу (поскольку большее противопоставить Икару дети не в силах). Читая книгу, я надеялся, что преступник окажется неким дигитальным фантомом, сгустившимся вирусом, эфирным символом эпохи коммуникационной деструкции (как суперкомпьютер в "Терминаторе"). У него и имя такое: явная отсылка к проницаемости воздуха, полетам и смерти.

Но нет же! Икар - это стюард с нейтральным именем Карл Рассел, на досуге - сумасшедший изобретатель и злюка-шантажист. И он даже чрезмерно реален: мания выражается в патологической чувствительности к фактам. Мир вне оболочки безумия якобы требует агрессивного доказательства существования бедного Карла. В письме называет себя обиженным "маленьким человеком" (не знаю, учитывал ли переводчик местные коннотации этого словосочетания), а у таких реальность, это известно, побочный продукт неврастении. Вот он придумал, как сделать летающую тарелку на воздушной подушке. Опубликовал в Интернете. И теперь хочет 1 млн. долл. от корпорации "Планета развлечений" за то, что "Это моя идея. Они украли ее" и якобы используют в аттракционе "Квантовый скачок".

Вэ-вэ-вэ-(это я не заикаюсь)-детективы отгадали гадину так: кликнули на сайт Наука, там сунулись в раздел "Космос и фантастика", ну а здесь напоролись на горе-изобретателя, который осторожно предположил возможность создания тарелки на подушке. А еще Карл Рассел сообщил, что работает стюардом, и опубликовал расписание своих полетов. И все-о-о?! Да, именно так выглядит весь изгиб детективной фигуры повести "Сбой системы" ("СС"), впрочем┘

ВПРОЧЕМ┘

Изгибаться ей особенно некуда, потому что "СС" типичный коммерческий D&P, т.е. диалог в абзацах (dialogs & paragraphs). Эта модель повествования - стилистический прием графоманского письма, который иногда используется для создания "эффекта некачественности". По происхождению D&P - мутант кинематографа и бульварной словесности, который каламбурно являет нам сбой литературной системы. В России D&P появился в 90-е годы: все ларьки "Союзпечати" были завалены детективами и эротикой с жгучим и динамичным сюжетом, но уродливым языком.

Структура рецензируемого D&P такова: реплика-реплика-действие-e-mail-реплика-действие-описание и т.д. Надоедливые - "отрезал он", "возразила она", в лучшем случае - "поинтересовалась миссис Занелли у стюарда". Перемещение героев равно описанию места. Если они статичны, то можно забыть, где находишься, - все пространственно маркировано их речевым присутствием. Вообще забвение в риторическом автомате D&P играет существенную роль: забывает не только читатель, но и сам автор (в радикальных примерах D&P автор в состоянии перепутать имена, названия). Так, сэр Колман после отрывистой и смятой экспозиции героев, как бы кстати вспомнив, сообщает, что Роб (у Роба крутейший никнейм - Zmaster) "был прикован к инвалидному креслу с восьмилетнего возраста - с тех самых пор, когда пострадал в автокатастрофе". Эта ремарка мотивирована тем, что в непринужденном диалоге с Джошем и Элизабет Роб "похлопал по подлокотникам кресла". Надо думать, что если не похлопал бы, то и не пострадал бы. В дальнейшем инвалидность Роба вспоминается автором только там, где нужно сменить коляску на другое движущее устройство: самолет, автомобиль, вагончик аттракциона. (Кстати, мотив забывания-воспоминания автора использован Сергеем Болматом в романе "Сами по себе": пишущий как бы забывает, что его героиня на девятом месяце беременности, когда она весело пляшет в клубе или гоняется с пистолетом по Питеру.)

Вообще, читая "СС", можно обSIC(!)аться: полицейских называют забытым со времен Шерлока Холмса словом "фараоны", успокаивают друг друга педиатрической идиомой "Будь спок!" и обзываются "шкафом". Надеюсь, что на страшном литературном суде ямбические ангелы предъявят свои претензии переводчику. Ну а автора еще помучают черти-заумники. Но все-таки┘

НО ВСЕ-ТАКИ┘

Есть в этом тексте что-то неотвратимо привлекательное. Нет, не самоуверенная бескомпромиссность заморского литературного негритенка и не наивная уязвимость его слога, а ИНТЕРНЕТ. Вернее, приключения западной идеи детства в киберэпоху. Крутую и беспринципную. Матричную и экзистенZиальную. Ни слова о хакерстве: у ребят иная тактика. Они и не дилетанты, просто Интернет для них - это большая почтовая машина, в которой отправитель и получатель одновременно и почтальон. Майлинг, постинг, переписка, мыло, e-mail, емеля, отмылить, отправить, пискнуть - вот коридоры существительных и узлы глаголов в детском сетевом лабиринте. Даже преступника вычислили по письму. События "СС" происходят года четыре тому назад (копирайт 1996 года тому подтверждение), к 2000 году дети окончательно переместились из Outlook"ов и Exchange"ей во всеобразные чаты. Поэтому незатейливый автор "СС" прав - Интернет интересует детей в аспекте всеединства, достижимости и нераздельности общения. Если для взрослых Сеть - это собрание картинок и подписей к ним, то для подростков она стала воплощением киномифологического космоса, полного людей, зверюшек, принцев, мутантов, леших и прочих ничего не говорящих никнеймов. Вот где волшебство! Киберидентичность можно менять как перчатки, а можно, как калека Роб, восполнить в имени собственную неполноценность.

Инвалидность нашего героя - это не только проявление политкорректной заботы, но и данность всех детей из "СС". На пределе напряженное тело, упругая стрела позвоночника, влажная рука душит мышь, глаза всасывают в себя монитор. Здесь уже не важно: сидишь ли ты в больничной раскоряке на колесиках или в дизайнерском кресле от Pierre Morgan. Для чужого взгляда - ты недвижим. Какое ему дело, что ты сейчас экстремально вовлечен в происходящее на экране. Одновременно в четырех окнах пытаешься познакомиться, поругаться, поболтать и пожаловаться. Иногда и соблазнить.

Если говорить анатомически, то юные киберпанки - это перемычка, провод между глазом и рукой. Такую мускульную ограниченность герои "СС" пытаются дополнить аттракционами, где восприятие и реакция неразделимы. Под скорлупой недоразвитого сюжета, одномерного языка и идеологии инвалида покоится терпкий орех означаемого: "Превратить Интернет в аттракцион". Этого хотят дети от Сети. Надо сказать┘

НАДО СКАЗАТЬ┘

Но дети, которые будут читать "СС", - сами большой аттракцион, придуманный взрослыми. В этом разветвленном кунштюке забавные инопланетяне едят фисташковое мороженое, все отношения асексуальны, злодеи поражают не злобой и пассионарностью, а глупостью. Но разве эта показная безопасность не делает этот мир копилкой страхов, не превращает ли его бесполость в пристанище тайных сексуальных мотивов, и не дает ли эта глупость повода для размышления? Нет. Не дает.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1253
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
3319
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
1883
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2190

Другие новости