0
4907

06.09.2001 00:00:00

Превосходство неопределенности

Ирина Глушкова

Об авторе: Ирина Петровна Глушкова - старший научный сотрудник центра индийских исследований Института востоковедения РАН.

Тэги: хиджра, кастрат, индия


Их называют "хиджрами". От мужеподобных фигур, выряженных в женскую одежду, шарахаются прохожие в некоторых кварталах Дели, Бомбея, Лакхнау и Ахмадабада. Их недовольства панически боятся и, чтобы отделаться, бросают деньги в протянутую, словно в вызове, руку. Проклятия, посланные хиджрами, нагоняют порчу на мужчин, превращая их в импотентов, и делают бесплодными женщин.

И мужчина, и женщина

Маргинальное положение в обществе всегда отпугивало от хиджр исследователей. Наблюдая со стороны, этнографы определили хиджр как религиозную общину, поклоняющуюся богине Бахучаре, чей храм расположен неподалеку от Ахмадабада в штате Гуджарате. Легенда рассказывает о девственнице Бахучаре, захваченной разбойниками. Чтобы избежать насилия, Бахучара ударом кинжала отсекла себе грудь и умерла, истекая кровью. Адепты деифицированной Бахучары, услышав ее призыв, намеренно увечат себя и становятся ее слугами. Социологи предположили, что хиджры объединены в касту, в профессиональные обязанности которой входит исполнение песен и танцев при отправлении ритуалов, сопровождающих бракосочетание и рождение ребенка. Районы, где обитают хиджры, поделены на сферы влияния, и каждая группа отслеживает знаменательные события в своих владениях: если их не приглашают по-хорошему, они заявляются незваными и грубыми насмешками, сопровождаемыми непристойными жестами, привлекают к себе внимание. Медики в качестве основной приметы выделили неспособность хиджр к производству потомства: большую часть хиджр составляют кастраты, остальную - гермафродиты с преобладанием тех или иных признаков.

Операция оскопления возведена в ранг ритуала инициации, превращающей импотентного мужчину в собственно хиджру, или "нирвану". Последний термин, хорошо известный из буддизма, хиджры интерпретируют как "освободившийся от желаний" и "возрожденный". Вплоть до конца XIX в. инициация проводилась в специальных помещениях храма Бахучары, но была запрещена местными властями; в наши дни она попадает под статью Уголовного кодекса Индии, а потому проводится тайно. Поскольку операция считается прологом к новой жизни, ее проводит хиджра-повитуха, предварительно испросив разрешения у Бахучары, чье олеографическое изображение украшает жилища хиджр. Если Бахучара улыбнется в ответ, соискатель изолируется от окружающих и около месяца психологически готовится к операции. В знаменательный день, совершив омовение, обнаженный соискатель садится на низкий табурет и, сосредоточившись на образе Бахучары, входит в религиозный транс. Перетянутые прочной ниткой гениталии обрубаются двумя ударами крест накрест, и в уретру вставляется предотвращающий зарастание прутик. Хлынувшую кровь не останавливают - она уносит с собой прежнюю идентификацию, и следующий после операции час считается определяющим для жизни инициированного. Рана, регулярно дезинфицируемая горячим кунжутным маслом, зарастает самостоятельно, а на 40-й день новоиспеченного хиджру с выщипанными на лице волосами и наряженного невестой, официально принимают в локальную ячейку. Только оскопленный хиджра представляет реальную угрозу для обычных индийцев, поскольку считается, что в его проклятия перекачена утраченная им сексуальная мощь, и он в любую минуту может оскорбить окружающих, задрав юбку или подол сари, подтверждая свой почти сакральный статус. В идеале хиджра со временем обзаводится "мужем" и, продолжая участвовать в экономической деятельности общины, в свободное время занимается домашним хозяйством. Не прошедшему инициацию грозят семь перерождений в облике импотента.

Поскольку традиционные занятия стали приносить меньше доходов, хиджры активно занялись проституцией. В их среде это ремесло считается позорным, хотя они и пользуются большим спросом у клиентов, "будучи женщинами больше, чем сами женщины" - их "женственность" часто доходит до гротеска и эпатажа. Хиджры отращивают длинные волосы, наносят на лицо яркий грим, подражая героиням индийского кинематографа, и украшают себя драгоценностями. От евнухов (как их иногда называют в западной литературе) хиджры отличаются трансвестизмом, тягой к мужскому полу и закрепленной ролью в индусских ритуалах, связанных с жизненным циклом. Само слово "хиджра" обладает грамматической характеристикой мужского рода, но после инициации хиджры принимают женские имена и говорят о себе в женском роде. Окружающие считают их мужчинами, они сами считают себя женщинами, демонстрируя признанное современной антропологией отношение к полу как культурному конструкту.

Аранжируя определенным образом известные легенды, хиджры возводят свое происхождение к мифической древности, описанной в эпической поэме "Рамаяна". Они рассказывают о том, что жители города Айодхъи последовали за добродетельным царевичем Рамой, злыми кознями отправленным в изгнание. На границе города царевич попросил горожан вернуться к своим делам и не подвергать себя мучениям. Когда через 14 лет Рама, совершив массу подвигов, приблизился к Айодхъе, то увидел у городских стен несколько человек, прождавших его там все эти годы. Он удивленно спросил: "Почему вы не вняли моему распоряжению?" "Потому что ты обратился только к мужчинам и только к женщинам, но не к нам," - ответили хиджры. Современные хиджры причисляют и Арджуну, одного из пяти братьев Пандавов, героев другого эпоса - "Махабхараты", к своему клану, добавляя несуществующие детали к повествованию о его жизни в качестве учителя танцев и пения царской дочери. Особые отношения связывают хиджр и с могущественным Шивой, чей детородный орган (лингам) является отдельным от Шивы объектом религиозного поклонения, а следовательно, Шива также кастрат. К тому же индусская мифология и храмовая архитектура уделяют значительное внимание богу Шиве в образе Ардханаришвара - полумужчины, полуженщины, что свидетельствует о том, что Шива еще и гермафродит.

Кхушвант Сингх, "Дели" (1989)

Индиец Кхушвант Сингх популярен не только у себя на родине, но как писатель, журналист и дипломат он хорошо известен в англоязычном мире за пределами своей страны. Роман "Дели" посвящен городу, вернее, городам (их насчыитывают от семи до шестнадцати), возведенным и разрушенным на территории современнной столицы Индии. Познания Кхушванта Сингха простираются от легенд о мифологической Индрапрастхе (III тыс. до н.э.), прославленной столице все тех же Пандавов из "Махабхараты", до разногласий между Эдвином Лутьенсом и Гербертом Бэйкером, архитекторами Нового Дели, торжественно открытого в декабре 1931 г., и махинаций строительных подрядчиков в начале 80-х XX в. Поскольку Кхушвант Сингх создавал художественное произведение, то ему "понадобилось 25 лет, чтобы склеить эту историю, раскинувшуюся на несколько веков." "Склеивающей субстанцией" оказался хиджра: драматизированные главы, живописующие тот или иной период в истории Дели, неукоснительно перемежаются главами о взаимоотношениях безымянного героя романа - журналиста - и хиджры Бхагмати.

"Я возвращаюсь в Дели (ж. р.- И.Г.), как я возвращаюсь к своей любовнице Бхагмати, натаскавшись вволю по заграничным шлюхам. У Дели и Бхагмати много общего: над ними слишком долго измывались подонки, и они научились скрывать свои соблазнительные прелести под личиной отталкивающего уродства. И только любовникам, к которым я себя причисляю, они открывают свое подлинное естество." Желчный, шокирующе откровенный герой Кхушванта Сингха на первой же странице с натуралистическими подробностями описывает неприглядные стороны современного Дели: "гангренозное разрастание крикливых рынков", "убогие постройки над мертвой рекой", "вонь дренажных каналов" и "мокротные плевки на троутарах". Ту же остроту он сохраняет и при взгляде на Бхагмати: "с темной кожей и оспинами на лице", "короткая и толстая", "с неровными, желтыми от жевания табака зубами", "с непристойной речью и еще худшими манерами". Внешний вид определяет первую реакцию, но важнее, по мысли героя романа, слушать свое сердце, а не голову, и тогда "заблестит аквамариновое небо Дели над совершенными формами куполов и минаретов, земля запахнет жасмином, а Бхагмати станет похожей на храмовую танцовщицу с устами, благоухающими гвоздикой. <...> Я пытаюсь объяснить, что хотя я испытываю омерзение от жизни в Дели и стыжусь своей связи с Бхагмати, я не могу слишком долго находиться вдалеке от них."

Герой романа, оказываясь в стесненных финансовых обстоятельствах, водит по Дели иностранных туристов, предпочитая, впрочем, туристок. Бхагмати же он показывает особые - находящиеся в стороне - достопримечательности: их тянет друг к другу (занимающаяся проституцией Бхагмати предпочитает журналиста другим клиентам), но такая разрывающая конвенционалистские рамки пара не может открыто появиться ни в общедоступных местах, ни в "делийских салонах". Так в роман инкорпорируются исторические главы, рассказывающие о переходящем из рук в руки Дели через трагические коллизии в жизни его обитателей. Почти любой персонаж - исторический или вымышленный - мог бы сказать о себе словами Мусадди Лала Каястхи, писца при дворе делийских правителей XIII в.: "Меня не признавалииндусы и избегала собственная жена. Меня использовали мусульмане, которые при этом сторонились моего общества. Я был как хиджра, который и ни то, и ни другое, но над которым все измываются." Переплетение индусско-мусульманской истории города с жизнью хиджры-любовницы - то ли индусски, то ли мусульманки - могло бы остаться чисто композиционным приемом, если бы параллелизм повествования не вскрыл типологического сходства между двумя уродливо-прекрасными привязанностями героя романа. И образ города, и личность хиджры не обладают четкими контурами: оба находятся в промежуточном состоянии - от одного правителя/клиента к другому; транзит предполагает не устойчивую, но подвижную, определяемую условиями транзита идентификацию. Мимолетная эмоция, которую хранит память, оказывается важнее сконструированного имиджа: "Я уже сказал, что у меня в жизни две страсти - мой город Дели и Бхагмати. У них есть две общие черты: с ними весело и они бесплодны."

Жизнь самого героя напоминает взлеты и падения его родного города: он стареет, его перо теряет остроту и он становится менее привлекательным для окружающих. Его (как и Кхушванта Сингха) наполняет незаживающей болью воспоминание о кровавом разделе страны на два государства в 1947 г. и пугает обострение межконфессиональной напряженности в обретшей независимость Индии. Он на свой лад "передергивает" конец предания, приписываемого "Рамаяне", и объясняет, что тронутый преданностью хиджр Рама благословил их следующими словами: "В 1947 г. вы получите Хиндустан в свои руки."

События, описанные в "Дели" завершаются 1984 г., когда в результате мести со стороны сикхских сепаратистов, изгнанных по приказу Инидиры Ганди из "Золотого храма", сикхской святыни в Амритсаре, премьер-министр страны погибает от пуль, посланных собственными телохранителями-сикхами. В Дели начинаются сикхские погромы, и постаревшая Бхагмати через окрашенный в цвет крови город спешит на помощь своему другу-журналисту, по конфессиональной принадлежности сикху (как и Кхушвант Сингх). Сикхские квартиры уже помечены специальными знаками, но Бхагмати надеется, что погромщиков остановит традиционный страх перед непреодолимой мощью посланного хиджрой проклятия. Развязка остается неизвестной, но неопределенность интерпретации (как и в случае с видоизмененным пророчеством Рамы) элегантно соответствует общей поэтике романа.

Джон Ирвинг, "Сын цирка" (1994)

Нет необходимости представлять известного американского писателя Джона Ирвинга и нет никакой возможности пересказать ни один из его романов. Поставленные по ним фильмы зиждятся на одной десятой содержания его перенасыщенных деталями и персонажами произведений. "Сын цирка" - единственный из романов Ирвинга (он доступен в русском переводе. - М. ОАО "Издательство "Новости", 1999), чье действие разворачивается в Индии, за пределами авторской ойкумены, и не удивительно, что из индийских примет Ирвинг целенаправленно выхватывает наиболее пряные и бьющие по нервам.

Главный герой - Фарукх Дарувалла - уроженец Бомбея, парс (последователь зороастризма) по конфессиональной принадлежности, перешедший в зрелом возрасте в протестанство, проживающей в Канаде и женатый на австриячке. Дарувалла, образцовый семьянин и преуспевающий хирург-ортопед Детского центра в Торонто, в качестве хобби занимается исследованием крови карликов, пытаясь обнаружить ген ахондроплазии. Карлики в большом количестве представлены в бродячих индийских цирках, и у Дарувалы всегда есть повод для нового визита в Индию, за которым скрывается надежда на обретение собственного пространства. Фарукха терзает пожизненный транзит, на который он обречен, и настораживает гибкость собственной идентификации; к тому же втайне от всех Дарувалла поставляет сценарии детективов для бомбейской "фабрики грез", объединенные фигурой неподкупного и хладнокровного Инспектора Дхара. В последнем из них - "Инспектор Дхар и убийства девушек из клеток" - серийным убийцей, рисующим на животе своих жертв голову подмигивающего слона, оказывается хиджра. Спусковой крючок нажат: кинематограф подсказывает модель поведения реальному преступнику, а оскорбленные бомбейские хиджры объявляют войну Инспектору Дхару.

Настоящий инспектор полиции, распутывающий настоящую серию преступлений, спрашивает Даруваллу: "Вы знакомы с кем-нибудь из хиджр лично? <...> В фильме вы сделали убицей хиджру. Что побудило вас к этому? По моему опыту, хиджры, которых я знаю, достаточно кроткие люди, они почти что приятные. Бывает, что проститутки-хиджры ведут себя смелее, чем проституки-женщины, но я все равно не считаю их опасными. Может быть, вы знали кого-то, кто был не слишком симпатичным?" Удивленный Дарувалла отвечает: "Ну кто-то же должен был убивать, здесь не было ничего личного." Логически объяснимо, что в своем экзотическом (криминальном лишь в степени, характерной для всех его произведений) романе Ирвинг использует экзотических хиджр как композиционный элемент, не забывая практически всех своих персонажей отправить в (часто комическую) прогулку по известным бомбейским кварталам, где обитают евнухи-трансвеститы. В ответе инспектору полиции честный и порядочный, склонный к самоедству Дарувалла, может быть, единственный раз дает приблизительный ответ, отказываясь признать гнетущую неопределенность, непрекращающиеся метания, непреодолимую промежуточность, родняющую его с изобретенным им персонажем. Спрошенный на улице смешным мальчуганом: "Откуда вы?", Фарукх неожиданно отвечает, радуясь точности формулировки: "Я из цирка."

Лесли Форбс, "Бомбейский лед" (1998)

О Лесли Форбс известно только то, что она родилась в Канаде и последние двадцать лет живет в Англии, совмещая профессии художника и радиорепортера. Героиня ее дебютного романа - Розалинда Бенегал, дочь англичанки и индийца, криминальный теле- и радиорепортер, приезжает после двадцатилетнего отсутствия в Индию, обеспокоенная загадочными посланиями своей сводной сестры: "На второй месяц сезона дождей <...> у меня родится сын. Знакомые сказали, что ты работаешь над серией репортажей о смертных приговорах. Мой муж снимает индийскую версию шекспировской "Бури". Говорят, что он убил свою первую жену, Майю, которая должна была сниматься в роли Миранды. В Бомбее дикая жара. Меня преследуют евнухи и прокаженные." В последней открытке сестра, тезка практически единственного женского персонажа "Бури" (да и Розалинда получила свое имя в память о героинях Томаса Лоджа и Шекспира), пишет: "Помнишь, как я боялась воды и ты учила меня плавать в ванне? <...> Здесь такая жарища, что я думаю только о воде. Забавно, что у беременных женщин отходят воды. Уже четыре недели, как я не видела евнуха. Не обращай внимания на то, что я писала раньше. Не нужно сюда приезжать и спасать меня." Супруг индийской Миранды - Проспер (как и главный герой "Бури") Шарма - преуспевающий режиссер индийского Болливуда, и интрига интеллектуального (даже энциклопедического - по диапазону искусно вплетенных рефлексий: от теории штормов до разновидностей змеиных ядов) триллера Форбс, насквозь пропитанного индийской экзотикой, стремительно развивается на фоне естественной и кинематографической "Бури".

Включив телевизор в гостиничном номере погрузившегося в предмуссонное пекло Бомбея, Розалинда профессионально делает стойку на криминальную хронику - "На пляже Чаупатти обнаружен уже четвертый труп хиджры. Источники предполагают, что он мог иметь отношение к бомбейскому миру кино" - и родственным чутьем улавливает связь с невнятным содержанием эпистолярий сестры: хиджра больше не преследует Миранду, потому что он мертв. Прорвавшись через заслоны к следственным материалам, Розалинда обнаруживает фальсификации в паталогоанатомической экспертизе Сами, первого из погибших хиджр, и его собратьев (сосестер?), и с головой бросается в омут собственного расследования. Розалинда - бесстрашна до чреватого летальным исходом безумия, нахраписта и нелегка в обращении, для нее не существует преград - она действует подкупом и лестью, шантажом и шахматным рассчетом, ворует улики и подбрасывает новые: "Как все бродяги, Сами и я вторгались в чужие владения, были нарушителями границ. Через наши компромиссные связи с изгоями и варварами (другими словами с теми, кто не говорит на правильном языке или не спит с людьми правильного цвета кожи) мы превращались в средство, привносящее хаос в стабильную сердцевину общества." Ком грязи, в который окунулась героиня "Бомбейского льда", нарастает за счет многообразия экстракинематографических интересов подозреваемых в убийствах (среди них кроме Проспера Шармы, его ученик - отсюда перекличка с именем шекспировского Калибана - и соперник, сценарист Калеб Мистри, чья жена, как и Майя, выбросилась или была выброшена из окна, дилер по недвижимости Роберто Экрес и др.) - отмывание денег в кинематографе, контрабанда антиквариатом и изготовление подделок, политический пиар, поддержка индусского фундаментализма и риэлтовские махинации. Коллизия осложняется не только тем, что Сами был свидетелем гибели первой жены Проспера Шармы, любовником (любовницей?) самого Шармы, но художником и скульптуром, чей талант использовала мафиозная группировка, а также сыном кого-то из круга подозреваемых:"Родители выгнали его из дома много лет тому назад, когда узнали о его наклоннностях. Для них это был тяжкий позор. Но он не был выродком и не увечил детей, он был мягким человеком, рожденным не в той шкуре." Сами к тому же оказался обладателем компрометирующих фотографий: с их помощью он пытался воздействовать на высокопоставленных чиновников, защищая таким образом то немногое, что имелось у жителей трущоб, на месте которых предполагалось строительство элитных клубов и отелей. "Жители трущоб обитают за пределами пространства, нанесенного на карту, подобно кентаврам, гарпиям, сиренам или гибридному потомству от беспорядочных связей между разными видами. Я и на себя смотрю также, и на Сами. Мы два гибрида на кромке карты." Бескопромиссность Розалинды, искусно лавирующей среди множества трупов, приводит к гибели Калеба Мистри (разработчика идей), наступившего на оголенный провод, и Роберто Экреса (исполнителя убийств), потревожившего змеиное логово в "змеиное время" - сезон дождей.

Финал в финале (т.е. наказание заказчика убийств - "ока бури") разыгрывается в пещере на фоне Ардханаришвара - бога Шивы в образе гермафродита, где снимается заключительная сцена "Бури" и куда героиня проникает в гриме хиджры-участника массовки. Перемещенная в Индию XVII-XVIII вв., "Буря" трансформируется в эпическое полотно, живописуя изгнание узурпатора Просперо, выведенного в образе могольского императора Шаха Джахана, и возрождение индуизма, носителем которого является Калибан (местный житель острова, на который высадился Просперо). Роль Калибана испролняет хиджра, в результате превращающийся в прекрасную женщину, инкарнацию Мумтаз (чья память увековечена мрамомром Тадж Махала в Агре), великую любовь Шаха Джахана. Хиджры также исполняют роли Ариэля, духа воздуха, и даже Юноны и Цереры в виде индийских богинь.

В разгар съемок при огромном стечении публики с помощью компьютерных технологий Розалинда проецирует на стены пещеры фотографии убитых хиджр, погибших Майи и жены Калеба Мистри, удивительно похожей на Сами. Проспер Шарма не осужден - даже после того, как Розалинда передала полиции все собранные ею улики и аудиокассеты с откровениями, но он раздавлен:"Болливуд, как и его двойник в Калифорнии, не желает иметь дела с проигравшими."

В названии романа задействован оксюморон - оглушительно жаркий (даже в период муссонов) Бомбей никак не ассоциируется со льдом, но Форбс в эпиграфе напоминает о жаргонном значении слова "ice" - "убийство", а потом постоянно обыгрывает и в прямом и в переносном смысле существительное и производный глагол (to ice) в тексте. К тому же индийский лед, приготовленный из сырой воды, может убивать и в прямом смысле:"Большинство из тех, кто заболевает в Бомбее, предполагает, что это является следствием какой-нибудь грязной местной стряпни. Они говорят: "Я ни разу не притронулся к воде! В ней полно бактерий." Вообще-то яд часто приходит из более знакомого источника. Они забывают о бомбейском льде. <...> Убивает то, чему ты доверяешь." Те самые Великие Моголы, изгнанию которых посвящена индийская версия "Бури", и познакомили Индию со льдом, доставляя его из Гималаев. Студия Калеба Мистри, где он неосторожно наступил на провод, располагается в бывшем льдохранилище, где еще в XIX в. англчане хранили привезенный с Великих озер Северной Америки лед, упакованный в войлок и опилки - "Это был последний раз в Бомбее, когда можно было не опасаться, что лед тебя убьет. "Нет, мадам, тот лед тоже убивал. Когда ледник переделывали под мельницу, в оттаявшей земле нашли труп."" И когда героине, в общем-то не особенно разборчивой даме, становится совсем тошно от грязи (в том числе и от муссонных подтеков), окружившей ее, она заказывает в бомбейских ресторанах побольше льда, чтобы физиологически прочиститься. Так лед еще и возвращает к жизни. В нем, в отличие от воды, есть способность устремлятся ввысь - "Вода - горизонтальная величина. Ты не можешь придать ей форму, ты только можешь прорыть каналы, по которым она потечет. Она ищет низину. Лед совсем другой. Лед оформляет вершины, у него есть форма."

"Бомбейский лед" оказывается и философским романом, утверждая экзистенциональное превосходство двойных возможностей, или изначальной (приобретенной) неопределенности, т.е. не точечную, а гибкую, подвижную субстанцию или личность - "Соль прежде всего превращающее вещество. Украденная у моря, но восхваляемая за ее способность вытягивать воду, она великолепно сохраняет и блистательно разрушает. Именно солью мы оплодотворяем беременные муссонные облака (,чтобы сошли воды. - И.Г.). Соль делает лед и превращает его в воду." "Подвижная личность имеет преимущества по жизни", - учил Розалинду отец, имевший жену в Англии и жену в Индии. Он же сравнил ее однажды с муссоном:" Я думаю, это отражало его двойственное отношение ко мне, как индийцы одновременно радуются и тревожатся в преддверии муссона."

И на языковом уровне "Бомбейский лед" от начала до конца выдерживает возведенный в абсолют принцип неопределенности, транзитного состояния. Интеллектуально упоительны двусмысленные названия глав, выполненные в "водном" регистре (например, "Амфибии", ведущие двойной образ жизни) и игра образов, главный из которых - хиджра - становится и ключевым философским символом.

Не мужчина, не женщина

Центральные герои всех трех романов - и делийский журналист, и Фарукх Дарувалла, и Розалинда Бенегал - в значительной степени сами являются носителями признака неопределенности: они все находятся в состоянии транзита, в позиции между. Диффузность их собственной идентификации, прерываемой расстояниями между континентами, национальностями, расами, религиозной принадлежностью, профессиональной подвижностью и даже хронологическими срезами, легко перемещаемыми их памятью или фантазией, определяет их восприятие промежуточности как своего рода мета-ценности. Каждый из героев как будто бы заново формулирует известное положение Мирчи Элиаде, что "андрогинность - это различительный признак первичной целостности, в которой соединяются все возможности, - первочеловек, мифический предок человечества во многих преданиях мыслится как андрогин."

Этимология слова "хиджра" восходит к персидскому "хиз" - "наглый", "бесстыжий"; персидская же лексика используется для ключевых понятий, структурирующих взаимоотношения между хиджрами. Многие обычаи, включая захоронение в земле вместо индусской кремации, когда в роли могильщиков выступают местные мусульмане, придает культуре этой своеобразной общности легко уловимый мусульманский привкус. И хотя современные хиджры усвоили язык мифологических и религиозных символов индуизма, генезис этого явления как социально-культурного института не обнаруживает следов в индийской древности, но связан с привнесением на индийскую почву исламской культуры. Явные признаки этого феномена, выросшие из собственно евнухизма, проявились во время правления одного из потомков Великих Моголов Мухаммеда Шаха "Рангилы" в первой половине XVIII в. (интересно, что XVIII в. как будто пронизан идеями институциональной кастрации - ср. хотя бы итальянских оперных кастратов или русских скопцов). Затем, следуя логике двойственности и не отказываясь от мусульманского наследия, хиджры нашли для себя незанятую нишу в мире индуизма, где состояние неопределенности всегда характеризовалось концентрированной сакральностью. Ганеша, бог всех начинаний, имеет голову слона и туловище плотного человека; индусская мифология изобилует киннарами - небесными музыкантами с лошадиной головой и человеческим торсом, эти существа, к тому же, могут существовать часть времени в виде мужчин, а часть времени - в виде женщин; самым таинственным временем суток считаются сумерки, роковым местом - порог дома, а дорога, ведущая к храму, наполняется большей святостью, чем обитель бога.

Как сравнительно молодой элемент в культурно-социальном панно Индии, в наши дни институт хиджр продолжает развиваться и изыскивает новые возможности для самоутверждения. Они создали Всеиндийское собрание хиджр, которое занимается правами хиджр и реабилитацией их репутации, давно пострадавшей из-за устойчивых представлений, что они похищают и насильно кастрируют мальчиков. Во время очередной переписи населения хиджры потребовали признать их третьим полом, отказываясь регистрироваться как в графе "мужчины", так и "женщины". Уже известны имена хиджр, избранных в муниципилитеты нескольких индийских городов; один (одна) из них стал(а) мэром Горакхпура (штат Уттар Прадеш), а другой (другая) - членом законодательного собрания штата Мадхъя Прадеш. В июне 2001 г. в городе Ратх был созван Общенациональный конгресс хиджр, заявивший о политических притязаниях на местном, региональном и общеиндийском уровне. По преданиям, именно на месте современного Ратха находилось царство Вираты, где Арджуна в образе хиджры обучал царскую дочь танцам и пению. Хиджры убеждены, что настало время для исполнения пророчества Рамы. И можно только удивляться, что образ хиджры так поздно вошел в большую литературу.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
1056
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
854
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
1019
Полномочия присяжных пока не расширяют

Полномочия присяжных пока не расширяют

Екатерина Трифонова

В развитии «народного суда» РФ уже отстает и от Казахстана

0
680

Другие новости