0
10942

08.12.2016 00:01:00

«Мастер и Маргарита» в «Москве»

Владимир Солоненко

Об авторе: Владимир Константинович Солоненко – книговед, историк книги и книжного искусства.

Тэги: михаил булгаков, елена булгакова, вениамин каверин, журнал москва, редакторы, цензура, мастер и маргарита


михаил булгаков, елена булгакова, вениамин каверин, журнал «москва», редакторы, цензура, «мастер и маргарита» А на кого больше похож Булгаков – на Мастера или на Воланда? Фото с сайта www.mkrf.ru

Наступил очередной повод вспомнить о первой публикации романа «Мастер и Маргарита» – к читателям он пришел 50 лет назад. Легко предположить, что многолетний путь романа к читателям был непростым, он преодолевал литературное и идеологическое сопротивление. И, видимо, кто-то приложил определенные усилия, чтобы последний роман Булгакова был напечатан.

Может быть, не главную, но очень важную роль в этом деле сыграл ученый-литературовед Абрам Вулис. Об этом он сам подробно рассказал в книге «Вакансии в моем альбоме». Но место и время выхода книги в свет (Ташкент, 1989) сделали ее малодоступной для российского читателя. Тем не менее нашлись люди, хорошо знавшие Вулиса, которые постарались напомнить о заслугах ученого (например, Яков Кумок, Георгий Меликянц).

Считаю полезным еще раз обратиться к этой истории. Но прежде приведу примеры вольного или невольного замалчивания имени Вулиса.

Вот Мариэтта Чудакова, известный исследователь творчества Булгакова. Не раз в статьях, интервью, по телевидению, обращаясь к истории публикации романа, называла разных людей, причастных к этому, но забывала о Вулисе.

Или возьмем Елену Ямпольскую. В «Известиях» 10 лет назад она вспомнила о 40-летии первой публикации, назвала и Константина Симонова, и Евгения Поповкина, но ни слова не сказала о человеке, который первым задался целью сделать роман достоянием читателей.

Вулис родился в Киеве в 1928 году. В 1951 году окончил Среднеазиатский государственный университет. В 1956-м он принялся за монографию (кандидатскую диссертацию) о творчестве Ильи Ильфа и Евгения Петрова, которых тогда только возобновили печатать. В сентябре 1957 года Вулис узнал, что в Ташкент приехал Константин Симонов. Зная, что он является председателем комиссии по литературному наследию Ильфа и Петрова, молодой соискатель захотел с ним встреться. Встретившись, вручил листов 100 написанного текста. Симонов прочел и письменно ответил автору, рукопись похвалил.

В 1958 году Симонов вновь появился в Ташкенте, но уже как ссыльный корреспондент «Правды». Выступил на защите кандидатской диссертации Вулиса. А когда у того вышла монография, написал ему рекомендацию для вступления в Союз писателей (вступил в Союз в 1960 году)

К этому времени Вулис задумал писать докторскую и соответственно монографию о советском сатирическом романе. В мае 1962 года он отправился в командировку в Москву собирать материал. Просиживал допоздна в Библиотеке им. Ленина. Среди прочих писателей-сатириков он обратил особое внимание на Михаила Булгакова. Прочитал «Роковые яйца», восхитившие его. А из первой публикации «Жизни господина де Мольера» (1962) узнал о существовании «Мастера и Маргариты». Вениамин Каверин написал в послесловии к «Мольеру»: «Автор фантастических повестей «Роковые яйца», «Дьяволиада», романа «Мастер и Маргарита» (рукопись), он принадлежит к тому направлению нашей литературы, которое определилось впервые непостижимым миражем гоголевского «Носа»...

кино
Ведьмин взгляд Маргариты.
Кадр из телесериала «Мастер и Маргарита». 2005

Таков фантастический роман «Мастер и Маргарита», в котором действуют написанные с выразительностью Гойи силы зла, воплотившиеся в людей обыкновенных и даже ничтожных. Невероятные события происходят в каждой главе, превращениям, чудесам, мрачному издевательству нет предела – и все-таки силы зла отступают».

Вениамин Каверин не упускал случая лишний раз упомянуть роман. Забегая вперед, приведем слова писателя из предисловия ко второму изданию пьес Булгакова (1965): «Из наших современников к ней принадлежит, без сомнения, Булгаков, начавший «Диаволиадой», а кончивший «Мастером и Маргаритой» – романом, который, несмотря на всю его сложность, давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдется ему равный во всей мировой литературе».

Вулис обратился за помощью к знакомой, которая работала редактором в ГИХЛе: где хранится рукопись романа? Та через день-другой называет Елену Сергеевну Булгакову и дает ее номер телефона. Понадобилось некоторое время, чтобы войти в доверие к вдове писателя. Сначала Елена Сергеевна дала почитать «Записки покойника» с подзаголовком «Театральный роман». А как-то при прощании сказала: «Завтра будете читать «Мастера и Маргариту». Читал с карандашом в руках, делал выписки. В конце июля вернулся в Ташкент.

фото
Москва помнит Булгакова.
Фото с сайта www.mkrf.ru

У Вулиса возник замысел подготовить к изданию «Библиотеку советского сатирического романа» в 12 томах. С подготовленным проспектом осенью 1962 года приехал в Москву. Сумел увлечь идеей Симонова. Правда, Константин Михайлович спросил: «Почему только роман? Пускай это будет «Библиотека сатиры и юмора». Тут же сообща стали расширять проспект: рассказы, пародии, эпиграммы, том комедий… Кому предложить? По мнению Симонова, Гослитиздат не подходит – затянут. Надо предлагать издательству «Правда», которое в качестве литературного приложения к «Огоньку» выпускало многотомники классиков. Главному редактору журнала Анатолию Сафронову идея тоже понравилась. Однако приложения к «Огоньку» вторичны, их принято делать на основе ранее и тщательно подготовленных изданий. В общем, проект остался неосуществленным.

Между тем Елене Сергеевне было чему радоваться. Летом 1962 года вышел «Мольер», а в конце года – том пьес, в следующем году – «Записки юного врача». В 8-м номере «Нового мира» за 1965 год увидел свет «Театральный роман» не под своим названием. Симонов шутил: «Лучше напечатать «Театральный роман», чем не напечатать «Записки покойника». Тогда же – расширенный том драматургии. В 1966 году – «Избранная проза».

Вулис продолжил работу над своим исследованием. О булгаковском романе он писал в Ташкенте зимой 1964 года. Но вот монография издана («Советский сатирический роман. Эволюция жанра в 20–30-е годы». Ташкент, 1965). Около 20 страниц последней, 5-й главы посвящены неопубликованному роману Булгакова. Настал момент, когда автор вручил книгу Елене Сергеевне. По словам автора, она, глянув на булгаковские страницы книги, воскликнула: «Это чудо! Это просто чудо!!! Это все штуки Воланда!»

Вулис писал позже: «Комиссия по литературному наследию Булгакова (председатель – Симонов) положила мою книгу рядом с рукописью «Мастера и Маргариты» на стол перед редактором журнала «Москва» Евгением Поповкиным. Тот прочитал рукопись. Познакомился с толкованием романа в книге. И сказал: «О романе так подробно пишут, пора печатать».

Еще одним пропагандистом булгаковского романа был Семен Александрович Ляндрес, в прошлом – крупный издательский работник, а тогда – заместитель главного редактора журнала «Вопросы литературы». Он входил в Комиссию по литературному наследию Булгакова, в 1966 году в своем журнале опубликовал материал о письме писателя в правительство и телефонном разговоре со Сталиным. Именно он летом 1966 года позвонил Вулису: «С вами хочет говорить Евгений Ефимович Поповкин. Вот его телефон. Звоните».

Я позвонил Поповкину и, не веря собственным ушам, услышал: «Мы хотим печатать «Мастера и Маргариту». Не возьмете ли на себя труд сделать предисловие? С вашей книгой я познакомился. Считаю, что в романе вы разобрались».

Вулису пришлось сочинять предисловие долго, ибо он во многом из контекста романа разбирался с трудом. Опять приходилось часы просиживать в Ленинке. А недалеко от нее – на Арбате – редакция «Москвы».

В редакцию незадолго до этих событий пришла работать Диана Варткесовна Тевекелян. Позже она посвятила битве за «Мастера» целую главу в своей автобиографической книге («Интерес к частной жизни. Роман с воспоминаниями». 2006). О том, что роман привлек внимание главного редактора, Тевекелян узнала от Евгении Самойловны Ласкиной, а та – от своего бывшего мужа Симонова. Роль Ласкиной в публикации романа Ямпольская, кстати, преувеличила, она все-таки заведовала отделом поэзии. Впрочем, с ней «обсуждались задачи предисловия, его общий дух, даже его детали».

Заведующим отделом прозы был писатель Владимир Михайлович Андреев. «Весной в редакцию приехал Симонов – никто не сомневался, ради чего. Они с главным долго совещались». После чего Андреев отправился к Булгаковой читать роман. Поповкин поручил Тевекелян вести роман, поскольку Андреев заболел, и вот уже она сама едет к Елене Сергеевне.

«Курировать эту работу было поручено негласному заместителю главного редактора, теневому кардиналу Борису Сергеевичу Евгеньеву.

Высокий, седеющий сухощавый человек с очень прямой спиной, застегнутый на все пуговицы своего темного костюма, холодно отстраненный, педантично аккуратный во всем, и в том, что говорил, тоже. <…> С непоколебимым достоинством выполняет продиктованные свыше решения, даже если они противоречат его мнению».

А вот мнение о госте из Ташкента:

«Не было дня, чтобы на втором этаже не возникал высокий поджарый человек с копной черных вьющихся волос, с горящими глазами. Сидел то в одном, то в другом отделе, рассказывал непосвященным о «Мастере», с восторгом и близко к тексту пересказывал целые главы, старался увлечь романом даже самых равнодушных и осторожных. Этот человек приехал из Ташкента, был профессором тамошнего университета. Звали его Абрам Зиновьевич Вулис».

После очередного обсуждения ситуации с романом у главного, где резко против публикации выступил член редколлегии парторг ЦК в Московском отделении Союза писателей Аркадий Васильев, стало известно: роман планируется в 11-й и 12-й номера 1966 года. «А предисловие напишет Константин Михайлович, так весомее и лучше для судьбы романа. Статья Вулиса пойдет в № 12 как послесловие».

Дошла очередь до цензуры. Отправили 11-ю книжку журнала целиком. Через неделю стало известно, что цензор журнала передал номер заместителю главного цензора. Потом запросили вторую часть романа. И вот в Главлит вызывают заместителя главного редактора и редактора. Рядового редактора, чего никогда не случалось. По мнению хозяина кабинета на Китайском проезде, журнал допустил серьезную идеологическую ошибку. Разрекламировал еще не одобренное произведение и создал вокруг него нездоровую атмосферу. Вердикт, как писала Тевекелян, был таким:

«Первую книгу романа с определенными изъятиями напечатать в одиннадцатом номере с предисловием и послесловием. Вторая книга вызывает самые серьезные возражения и недоумения, решать, что с ней делать, будете вы. Пока разрешения на публикацию второй части нет, скорее всего и не будет, над ней можно поработать, но в двенадцатый номер ставить ее не пытайтесь».

Пришлось идти на компромиссы, на значительные сокращения текста. Итог: «в 1-м номере «Москвы» 1967 года была завершена публикация романа Булгакова. Уродливая, с послесловием в середине, с трещинами и рваными ранами. С неизлечимыми шрамами в душах тех, кто имел к публикации отношение». Тогда же Елена Сергеевна с разрешения Главлита (почему-то через «Международную книгу», которая торговала тиражами выпущенных книг) передала полный текст итальянскому издательству «Эйнауди», которое первым опубликовало его на итальянском языке. Кстати сказать, задолго до публикации романа в «Москве» вдове предлагали передать рукопись за рубеж. Она категорически это отвергала.

Поповкин после этого проработал год, умер в феврале 1968 года. Его сменил Михаил Алексеев, который присвоил себе заслугу в публикации второй части романа. Марина и Николай Черкашины сообщили через «Российскую газету» (2002), что Поповкин умер… между публикациями первой и второй частей романа, и якобы Алексеев пробивал в Главлите вторую часть. Тевекелян разоблачила это самозванство, а завершила главу о «Мастере» в своей книге так: из окон редакции она наблюдала очереди в киоск Союзпечати. «Они выстраивались с утра, заворачивались с Арбата в Серебряный переулок, и люди требовали, чтобы киоскер не продавал больше одного экземпляра в одни руки…»

Елена Сергеевна Булгакова умерла в 1970 году, Вулис – в 1993-м, Тевекелян – в 2011-м.

Как известно, полная версия романа на родине писателя увидела свет в 1973 году (первое книжное издание). Усилиями Лидии Яновской его текстологически более выверенная версия вышла в Киеве в составе двухтомника (1989) и в составе первого собрания сочинений (5-й том, 1990).


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
692
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
609
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
722
Полномочия присяжных пока не расширяют

Полномочия присяжных пока не расширяют

Екатерина Трифонова

В развитии «народного суда» РФ уже отстает и от Казахстана

0
495

Другие новости