0
1355
Газета Маcскульт Интернет-версия

25.01.2001 00:00:00

Устами джазмена

Тэги: книга, конгресс, США, джаз


Нэт Шапиро, Нэт Хентофф. Послушай, что я тебе расскажу. Джазмены об истории джаза. - М.: Синкопа, 2000.

Книга "Hear Me Talkin" To Ya" впервые увидела свет по меркам уходящего столетия очень давно - 45 лет назад. Ровно половина всей истории джаза. И тем не менее своего значения она не утратила и по сей день. На самом деле в оригинале точнее: "История джаза, рассказанная музыкантами". В основном это действительно живые устные рассказы, в некоторых случаях - письменные свидетельства, или записи, как, например, якобы воспоминания Джелли Ролл Мортона, которые он наговаривал известному фольклористу Джону Ломаксу для Библиотеки конгресса США.

Изначальное достоинство книги в том, что Шапиро и Хентофф спрашивали тех, кого надо. И грамотно систематизировали то, что узнавали. Составители в целом смогли отделить зерна от плевел, в частности, уловить то, что относится собственно к музыке как искусству, а что - к его "событийной" составляющей. Что нелегко, когда имеешь дело с артистами: по признанию Шапиро-Хентоффа, "искренность и тщеславие, сердечность и предвзятость, горечь и ностальгия, осуществление мечты и крушение надежд" неизбежно сопутствуют друг другу.

Хотя с тех пор вышло немало литературы подобного жанра (вот, на мой взгляд, лучшие из них: "David Meltzer Reading Jazz" 1993 и два тома чешского автора-составителя Lubomir Doruzka "Tvar jazzu" и "Tvar moderniho jazzu"1970), даже сегодня сам факт выхода у нас книги "Послушай, что я тебе расскажу" невозможно переоценить. Ведь кроме всего прочего это всего лишь вторая книга о джазе зарубежного автора, к переводу которой лично у меня нет серьезных претензий. Но вторая эта книга лишь формально: "Джаз. Генезис. Музыкальный язык. Эстетика" Уинтропа Сарджента - исследование, выпущенное издательством "Музыка" в 1987 году - по-английски была опубликована в 1938-м! Что с того, что перевод был выполнен с третьего издания 1975 года - сам автор не скрывал своей позиции: "Примерно в середине 60-х годов джаз остановился в своем развитии┘" В общем, по большому счету перевод этого в свое время основополагающего труда опоздал ровно на полвека! Жаль добротных комментариев Валерия Озерова.

Но на этот раз нам, кажется, повезло. Нет-нет, это "кажется" относится не к переводу, выполненному еще во времена самиздата легендарным воронежским энтузиастом Юрием Верменичем.

Дело в самой книге. Составители - Шапиро и Хентофф - сами отдавали себе отчет в том, что "не все периоды истории джаза освещены здесь достаточно полно" (перевод мой - Д.У.; это как раз тот редкий случай, где Ю.Верменич мог бы быть точнее). Во-вторых, не будем забывать, что перевод сделан с оригинала 1955 года! Ровно половины джазовой истории в книге не может быть по определению, к тому же изменились и всеобщие представления о том, что уже во времена Шапиро и Хентоффа составляло историю.

Буквально через год после "Послушай, что я тебе расскажу" вышла "Книга о джазе" автора "Энциклопедии джаза" Леонарда Фэзера, в которой убедительно доказывалось, что приоритет Нового Орлеана как центра "становления джаза" - это не более чем миф, созданный в конце 30-х во время так называемого Revival. Кстати, дальнейшая история это убедительно доказала: кто бывал в тех местах, знает, что настоящего джаза, а не туристских Preservation Hall Band"ов там на душу населения ничуть не больше, чем где-либо еще. Такие же энтузиасты, как те, кто этот миф создавал; Шапиро и Хентофф на самом деле не очень виноваты. Более того, в конце они даже дали слово неодиксилендщику Терку Мерфи: "Настоящее наказание музыкантов Revival - это бездна фальшивого романтизма, связанного с этой музыкой". Но предостережению тромбониста Шапиро и Хентофф не придали должного значения: они принимали на веру все, что им выдавали за правду новоорлеанцы. Но если Джелли Ролл Мортон вошел бы в историю джаза, даже если бы и не выдавал желаемое за действительное, то о каком-нибудь Банке Джонсоне никто бы и не вспомнил, если бы не романтизм ретро-энтузиастов.

Даже эрудированный не меньше, чем составители книги, Юрий Верменич и то оказывается в плену легенды. Например, он переводит словечко "prof" в монологе Банка Джонсона как "профессор". Так что у нас невольно может создаться впечатление, будто бы Джонсон учился чуть ли не в университете. На самом деле professor в английском языке (особенно в Америке) - это школьный учитель и преподаватель вообще. Должность, соответствующая нашей профессорской в американских учебных заведениях (даже училищного уровня, вроде знаменитого Беркли-колледжа), называется full professor. Так же, как school - это любое учебное заведение, даже с аспирантурой.

(Из других неточностей перевода, которые меняют существо оригинала: На стр. 345 читаем "Перед одним концертом он намалевал какой-то непотребный знак и повесил его на стене". В оригинале "For a gag he wrote out a crazy sign on the back of some music and hung it on the stand". То есть: "Ради шутки он нарисовал какой-то идиотский знак на обратной стороне нотного листа и подвесил его на пюпитре". На стр. 313 получается очень смешная фраза: "Он (клуб Minton"s) был очень приятным и интимным местом". Клуб, пардон, - интимное место? Тоже, так сказать, фрейдизм. Верменич работал над своим переводом в те времена, когда по степени вожделенности клубы превосходили все другие "интимные места"! А если всерьез: не проще ли было сказать - "в клубе была приятная и интимная обстановка?" Есть и другие шероховатости, но малосущественные. Но по большому счету переводчика можно упрекнуть только в одном. В том, что в оригинале музыканты говорят более живым разговорным языком. И каждый - своим. Например, как барабанщик Джордж Веттлинг (между прочим, интеллигент, немного художник и коллекционер авангардной живописи) изображает речь гангстеров: "We would see those rods come up - and duck" (в переводе: "Как только мы видели, что вытаскивают револьверы, мы старались пригнуться пониже"). А надо бы как-нибудь "Видим, пушки достают - и сразу вниз". Согласитесь, разница есть.

"Музыка начинает нам нравиться тогда, когда мы слышим в ней эхо собственной молодости". Фэзер называет это коротко и ясно: ностальгия. Но кроме неумеренных восторгов, увы, было и намеренное искажение фактов - вспомните Юга Панасье, на полном серьезе обвинявшего падение интереса к традиционному джазу┘ интригами "модернистов" в концертных организациях (и этот параноидальный бред, напомню, был переведен и даже переиздавался). В любом случае Фэзеру - композитору и к тому же британцу по происхождению (способному взглянуть на все со стороны) я доверяю больше, чем публицистам.

Далее. С сегодняшней перспективы, когда министр джаза Уинтон Марсалис одну за другой пишет симфоджазовые вещи и параллельно играет чуть ли не рэгтаймы, совершенно дикими кажутся выпады Стэнли Дэнса (и не только его) против "симфониста-прогрессиста" Стена Кентона. Почти все наши композиторы поколения Юрия Саульского заинтересовались джазом благодаря Кентону. И наоборот - можно легко назвать настоящих джазменов, учившихся на гениальном "City of Glass" Роберта Греттинера.

Резким выпадам против модернистов и, наоборот, преувеличенным восторгам по поводу грядущего "слияния классической музыки и джаза" есть и еще одно объяснение. С начала 50-х джаз определенно сдавал свои позиции в качестве популярной музыки. Когда ярко-оранжевая обложка Hear Me Talkin" to Ya появилась в книжных магазинах, до головокружительного успеха Пресли оставалось еще полтора года. Но "Биллборд" уже лет пять как публиковал отдельно "чарты" джаза и ритм-энд-блюза, Фрэнк Синатра все меньше пел и все больше требовал серьезных киноролей, Билл Хэйли уже призывал Rock Around the Clock.

Традиционалисты обвиняли в падении интереса к танцевальному джазу модернистов, те, в общем, соглашались и - вслед за Модерн-джаз-квартетом - примеряли академические смокинги. Из двух-трех десятков молодых интеллектуалов 50-х сейчас сохраняют более или менее активную творческую форму трое или четверо. Но и то, что говорили они, - уже история. И за то, что мы наконец к ней приобщаемся, надо сказать спасибо не только Юрию Верменичу но и издателю Рудольфу Ясемчику и автору эмоционального предисловия к русскому изданию Алексею Козлову.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Принципы оплаты труда педагогов сделают более прозрачными

Принципы оплаты труда педагогов сделают более прозрачными

Ольга Соловьева

Акцент на подготовку инженерных кадров впишут в образовательную стратегию

0
548
"Новые люди" занялись практикой малых дел

"Новые люди" занялись практикой малых дел

Дарья Гармоненко

Партия предлагает вместо запретов искать альтернативные решения

0
527
Соседи России начинают инновационную гонку вооружений

Соседи России начинают инновационную гонку вооружений

Михаил Сергеев

Инженеры из Поднебесной демонстрируют прыгающие дроны и противоспутниковые средства

0
849
Будущих защитников протестируют на системное мышление

Будущих защитников протестируют на системное мышление

Екатерина Трифонова

Для попадания в адвокатуру нужно не только знание кодексов, но и умение их правильно применять

0
526

Другие новости