0
10038
Газета Философия Интернет-версия

03.02.2000 00:00:00

Слово как действие


Джон Остин. Избранное. /Пер. с англ. Л.Б. Макеевой, В.П. Руднева. - М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999, 336 с.

ПЕРВЫЙ на русском языке сборник работ широко известного британского философа XX в. Джона Остина вобрал лучшее из того, что было им написано - две его основные книги "Как производить действия при помощи слов", "Смысл и сенсибилии" и три основные статьи "Чужое сознание", "Истина", "Значение слова", - и практически полностью представляет его взгляды, в частности концепцию "философии обыденного языка".

Философский подход Остина можно считать продолжением борьбы позитивистов с метафизикой; только те шли со стороны науки и требовали верификации философских суждений, а Остин требует соотносить философские понятия с понятиями обыденного языка, с тем, как то или иное слово употребляется в обыденной речи: "Есть, конечно, выражения, как, например, "материальная ведь", употребляемые только философами, которые в этом случае могут в разумных пределах доставить себе удовольствие и приписать этим выражениям любое значение, однако большинство слов фактически уже имеет конкретное употребление, и с этим нельзя не считаться". Обыденный язык, опыт человечества, хранящийся в нем, становится критерием в философии.

Книга "Как производить действия при помощи слов" - самая знаменитая работа по "философии обыденного языка". В ней представлена теория речевых актов, которая стала стимулом не только для развития аналитической философии, но и для логической семантики, лингвистики, лингвистической прагматики. Для нас особенно важно, что эта книга сильно повлияла на развитие русской лингвистики; появилась лингвистика устной речи - чисто русское явление. Кстати, первый перевод книги "Слово как действие" был сделан именно лингвистами для лингвистов и затушевывал философскую значимость идей Остина. Теория речевых актов представлена в нем как только лингвистическая теория, ни о какой "философии обыденного языка" там и речи нет. Кроме того, перевод был осуществлен в доперестроечные времена и несколько стерилизован. Так, у Остина читаем: "Я вижу корабль на приколе, разбиваю о нос корабля висящую там бутылку шампанского и заявляю: "Нарекаю этот корабль именем "Товарищ Сталин". В первом переводе "Товарищ Сталин" стал "Маршалом де Голлем".

В "Избранном" Остина опубликован второй перевод этой книги, что лишний раз свидетельствует о ее важности и актуальности. Ведь Остин создал совершенно новую философию языка и новую модель речевой деятельности, в соответствии с которой суть речи - не сообщение чего-либо, а взаимодействие между языком и реальностью. Ему удалось также подробно разработать свою теорию и дать четкое определение так называемых констативов и перформативов. Например констатив: "Идет дождь". Это утверждение либо истинно, либо ложно. А вот перформатив (каждый сможет его узнать по глаголу, который стоит в первом лице единственного числа в настоящем времени): "Председательствующий говорит: "Объявляю заседание открытым". Об этом утверждении нельзя сказать, истинно оно или ложно, его можно проанализировать лишь с точки зрения успешности или неуспешности. Идеи Дж. Остина используются при исследовании практически любого дискурса, осуществляемого не с помощью категорий истинность-ложность, а с помощью терминов успешность и неуспешность.

Хотелось бы отметить любопытную особенность остиновского анализа, которая создает определенные трудности при переводе его текстов на другие языки и с которыми великолепно справились переводчики всех включенных в сборник текстов. Как правило, философское исследование (по крайней мере, в аналитической традиции) претендует на общезначимость, предполагающую относительную независимость анализа от того естественного языка, на котором проводится этот анализ. В случае Остина это не так. Проводимый им лингвистический анализ в значительной мере определяется тем, что строится на основе обыденного английского языка, поскольку важными "блоками" в обосновании Остина становятся разнообразные факты об английском языке: о смысловых оттенках и связях отдельных слов, о специфике контекстов их употребления и

т. д. Остин необычайно тонко чувствует язык и умеет передать его нюансы, используя сложные и изящные ходы мысли: "Почему, к примеру, быть сущим мошенником означает быть настоящим мошенником, тогда как быть чистыми сливками не означает быть настоящими сливками? Или, говоря иначе: как различие между натуральными и синтетическими сливками отличается от различия между чистыми и разбавленными сливками? Не тем ли, что разбавленные сливки - это все же, в конце концов, сливки?"


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1955
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
4615
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
2507
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2885

Другие новости