0
2192
Газета Поэзия Интернет-версия

03.07.2014 00:01:00

Ангел рукописи

Тэги: лирика, билингва, поэзия, библия


лирика, билингва, поэзия, библия Вот вам и деревья с именами, и феи без имен. Поль Сезанн. Купальщики. 1874–75. Музей Метрополитен, Нью-Йорк.

22-6-13.jpg

Елена Зейферт. Namen der Bдume. Имена деревьев. 

– Грац: SoralPro, 2014. 

– 104 c.

Новая книга стихов Елены Зейферт вышла в Австрии. Это первая авторская билингва. Каждое стихотворение на русском языке имеет зеркальный вариант на немецком.

«Имена деревьев» – книга верлибров. Лаконичных, но глубоких, как сгусток пульсирующей энергии. Книга подобна карманному дневнику, где листы настолько малы, что на них можно написать только о самом главном: «Ты бываешь податлив, как незакрытые двери,/ Только всегда вхожу я в темную комнату./ Где ты?» Или же вспомнить о детских мечтах: «Мальчик, бегущий по краю тротуара, вырастет и вряд ли станет канатоходцем. Я дома, хотя в детстве любила пускать кораблики…» Сделать путевую заметку: «Из весенних почек и осенних семян рождается новая жизнь. Она приходит в мир, где деревья носят имена, а снег и песок одного, красного цвета…» Или просто посреди шумной улицы ночного города увидеть чудо: «Город еще скрежещет, смеется, дышит смрадом, а ангел тихонько заглядывает в окошки и считает спящих жителей».

Критик Владимир Новиков отметил, что Елена Зейферт привнесла в верлибр «сочетание интеллигентной мудрости и детской незащищенности». Это правда. Часто женскую поэзию обвиняют в чрезмерной эмоциональности – цветаевской экспрессии. Стихи Зейферт излучают спокойствие и одновременно полны чувств.

Мы словно листаем дневник волшебника. Вот смотрите, ангел коры спрятался за дерево!

«Он – за старой корой дерева./ Держит пальчик на губах – не тронь меня, я молодая кора, жизнь дерева». Листаем дальше. И другой секрет раскрывает нам книга. «Ангел семян невидим./ Это ветер».

Но вот уже про настоящее волшебство. «Мотылек/ на поверхности зеленоватой воды./ Ведь утонет!/ Беру его на ладонь./ Ах, да это не мотылек,/ а ангел!/ Крохотный./ С крыльями за спиной, в мокрой ризе./ Хочу унести это диво с собой/ но ангел вспархивает с руки/ и с размаху ныряет в бочку./ В ужасе за него наклоняюсь к мутной воде./ Со дна бочки идет легкий ровный свет».

Елена Зейферт уникальна тем, что научилась понимать природу без слов. Ей даже не нужна шапочка с волшебным алмазом, как у Метерлинка. Боль она чувствует без волшебства. Пусть это и боль камня. «Как больно камню/ и как резок взгляд мастера,/ когда на камне проступает цветок креста».

Крест – всегда страдание, даже если он вырезан на камне. Но слух Зейферт настолько утончен, что может уловить момент рождения каменного памятника.

Поэт пишет о древних библейских истинах («Самые вкусные травы растут на камнях…»). Достаточно иметь чистую душу, чтобы увидеть в лепестке ангела.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Грузинская оппозиция выбрала день, который все изменит

Грузинская оппозиция выбрала день, который все изменит

Игорь Селезнёв

Противники партии власти требуют срочных выборов

0
1025
Инфляция показывает врачам зубы

Инфляция показывает врачам зубы

Ольга Соловьева

Цены на услуги стоматологов выросли на 20%

0
1125
Репатриантам из Прибалтики трудно попасть в Россию

Репатриантам из Прибалтики трудно попасть в Россию

Екатерина Трифонова

Возвращаться домой соотечественников призывают политики, а встречают – бюрократы

0
1284
Банк БРИКС лавирует между юанем и антироссийскими санкциями

Банк БРИКС лавирует между юанем и антироссийскими санкциями

Михаил Сергеев

В Москве обсудят перспективы суверенной платежной системы объединения

0
1517