0
2851
Газета Поэзия Интернет-версия

26.05.2016 00:01:00

Сухой язык огня

Тэги: поэзия, переводы, билингва, верлибр, велимир хлебников, исаак бабель, даниил хармс, цветаева, маяковский


поэзия, переводы, билингва, верлибр, велимир хлебников, исаак бабель, даниил хармс, цветаева, маяковский Перед лицом солнца. Иван Айвазовский. А.С. Пушкин на вершине Ай-Петри при восходе солнца. 1899. Русский музей

Обложка выполнена в стиле русского спичечного коробка 60-х годов: на фиолетовом фоне яркая красная наклейка с горящей спичкой посредине, и название книги – «Озарение» («Luminescencia») – своим высоким смыслом контрастирует с этим мимолетным неярким пламенем, подчеркивая парадоксальность зрения и мышления автора – Вячеслава Куприянова. Он смотрит на ночь «перед лицом солнца». Но, когда «утром/ станет в сердце/ снова светло», тут же так завершает свою «Колыбельную», под которую вряд ли уснешь: «Можешь снова/ сомневаться/ в свете». Он констатирует: «Государственные умы вычисляют,/ Какой минимум духовной пищи/ Положен мне уже с раннего детства,/ Чтобы не испытывать духовной жажды». Он любит сталкивать не просто противоположное, но и просто несовместимое: «Молитвами друзей да будем живы/ Среди воров, в мерцании светил!» Каким-то образом эти парадоксы задевают не только русского ценителя изящных игр ума, но и зарубежных переводчиков, которые находят в этих стихах близкие для себя проблемы. Вот миниатюра, задавшая «огненный» дизайн книги:

В ожидании

пламенной жизни

мужественно

спят герои


в спичечном

коробке

книга
Вячеслав Куприянов.
Luminescencia.
Antoligiapoetica/
Перевод и составление
Авроры Бернардини.
На русском
и португальском языках
– Сан-Паулу: Калинка, 2016.

Здесь тщательно подобраны стихи, написанные на сухом «языке огня», на котором «мы еретики/ не желающие уверовать/ в кричащее косноязычие/ собственного пепла», но в то же время и «на языке волн света», на котором «мы частицы/ подступающего бессмертия». Метафора света повторяется и в других стихах, где есть и «атомы белого света,/ Незримые на свету», и «окно/ в котором не гаснет свет/ для всех кто думает/ поздно». И в заглавном «Озарении» читаем: «в глазах вспыхивает новое солнце/ ты ослеп но все прозрели/ ты сгорел дотла/ с уверенностью/ в преображении мира». Смысл этих метафор столь же современен, сколь универсален, связывая одинокий взгляд современника с целой вселенной, поэт серьезен даже в иронической «Оде компьютеру»:

С чистым разумом в связи

Озари за строчкой строчку,

Свет вселенной загрузи

В радужную оболочку.

Все, что гению сродни,

А не смутные изыски,

Поддержи! И сохрани

Сны мои на жестком диске…

Этот пример весьма хорош еще и для оценки работы переводчицы этой книги на бразильский португальский язык – Авроры Бернардини. Тексты изданы параллельно, желающие могут их сравнить. У Куприянова выходит немало книг за рубежом, но чаще всего переводят именно его верлибры: в предисловии он назван одним из пионеров этого стиля. Но здесь достаточно представлены его метрические рифмованные стихи, и надо сказать, что все они выполнены с точным соблюдением всех формальных моментов. Аврора Бернардини долгое время преподавала русскую литературу в университете Сан-Паулу, она переводила русскую классику, поэзию Велимира Хлебникова, Марины Цветаевой, Маяковского, прозу Исаака Бабеля, Даниила Хармса, Юрия Тынянова и других. В 2016 году в переводе Авроры Бернардини вышла «Русская поэзия – двуязычная антология» (Пушкин, Баратынский, Лермонтов, Бунин, Ахматова, Пастернак,  Хармс и т.д.). Издательство «Калинка» с 1908 года выпускает русскую литературу в Бразилии, и его главный редактор Даниэла Моунтиан написала предисловие к «Озарению» Куприянова, проявив незаурядное понимание природы его творчества. Вячеслав Куприянов – первый современный русский поэт, представленный читателю в Бразилии, а в прошлом году его сборник стихов вышел на бенгальском языке в Индии.  


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Новый президент Польши не будет играть по правилам Туска

Новый президент Польши не будет играть по правилам Туска

Мария Павлова

После победы кандидата от оппозиции страну ждут турбулентные времена

0
376
В ядерном центре города Сарова прошло совещание по искусственному интеллекту

В ядерном центре города Сарова прошло совещание по искусственному интеллекту

Михаил Сергеев

В университете имени Сергея Королева в Самаре создается Центр интеллектуальных беспилотных авиационных систем

0
375
КПРФ вынуждена признать ЛДПР основным соперником на выборах

КПРФ вынуждена признать ЛДПР основным соперником на выборах

Дарья Гармоненко

Электоральные и политические реалии отменяют борьбу с "Единой Россией" как минимум до 2026 года

0
325
В США раскрыта тайна президентского факсимиле

В США раскрыта тайна президентского факсимиле

Геннадий Петров

Конгресс собирается назвать имена тех, кто подписывал указы за Байдена

0
441

Другие новости