0
2118
Газета Стиль жизни Интернет-версия

06.10.2001 00:00:00

Языковой барьер и нейтральный международный язык

Тэги: ес, эсперанто


ОБЫЧНО модели будущего развития ЕС выводят из предпосылок экономических, политических, иногда - культурных, но или забывают, или недостаточно серьезно относятся к еще одному фактору - языку. На наш взгляд, это серьезнейшее упущение. И европейцам надо бы внимательнее отнестись к опыту другого союза, недавно распавшегося. А опыт этот чрезвычайно богат: в разные периоды его существования национальная политика (включая языковую) была очень разной, и положительных, и отрицательных примеров масса! Достаточно, однако, вспомнить, что процессы распада начались с принятия в союзных республиках законов о языке и страстей вокруг языков во многих постсоветских странах, чтобы понять, что судьбу ЕС решит в конечном счете не экономическая интеграция, не свободная миграция рабочей силы, не общая финансовая система и даже не общая армия - все это было и в Советском Союзе. Важнее окажется, сумеют ли найти народы Европы взаимоприемлемый общий язык - в буквальном смысле слова! Поэтому Совет Европы вместе с Европейским союзом объявили 2001 год Европейским годом языков и наметили большую программу мероприятий, направленных на повышение интереса народов Европы к языкам, их изучению, распространению и защите.

Современная европейская языковая политика, во всяком случае теоретически, очень гуманна, демократична. Провозглашаются принципы равенства народов, уважения ко всем языкам, которые рассматриваются как общеевропейское культурное наследие, проявляющееся именно в разнообразии и богатстве языков, которое включает не только государственные языки стран ЕС, но и языки национальных и этнических меньшинств. В меньшей степени, только на уровне межгосударственных отношений, это проявляется в официальных внутренних отношениях ЕС: все государственные языки стран-членов считаются официальными (всего на сегодняшний день официальными считаются 9 языков).

Однако провозглашенные принципы мало реалистичны. Реальная работа на 9 и тем более на 12 языках (столько их будет после первого планируемого расширения Союза), конечно, невозможна. Оказывается нереальной даже одновременная публикация документов на всех официальных языках: они публикуются сразу на английском и французском, а на других - с задержкой в полгода, а то и год. Понятно, что это вызывает фактическое неравенство тех, кто пользуется этой документацией, - они получают ее с большим запозданием, по сравнению с англичанами и французами, чьи предприятия имеют поэтому преимущества в конкурентной борьбе. Германия, как страна с самым большим населением в ЕС, стремится добиться равного реального статуса немецкого языка с английским и французским. Даже если немцы своего добьются, датчанам, португальцам и грекам от этого легче не станет┘

Так что, несмотря на все заявления о "равноправии", реально в ЕС в качестве основного рабочего языка применяется английский. Великобритания - это не самая населенная, не самая экономически мощная европейская страна. И господство английского языка - следствие не внутриевропейских факторов, а пришло извне. Поэтому, даже несмотря на все удобство использования этого языка для внутриевропейских коммуникаций, его распространение отражает, однако, экономическое и политическое господство в Европе неевропейской державы, независимо от того, хотят это признавать европейцы или нет. И это при том, что огромные средства все равно тратятся на переводы - переводчики составляют более трети служащих "Европейского дома" в Брюсселе┘

Что касается других европейских объединений, в первую очередь значительно более обширного, чем ЕС, Совета Европы (и нам это ближе, поскольку Россия - член этой организации), дело с официальными и рабочими языками там обстоит еще более откровенно. В СЕ - только два таких языка: английский и французский, причем последний - в основном потому, что эта организация базируется на территории Франции, в Страсбурге. Однако СЕ призван специально заниматься правами человека, а потому не может стоять в стороне от языковых прав и проблем. При всех тенденциях к объединению, интеграции, обмену студентами и рабочими языковые барьеры между народами остаются самыми непреодолимыми.

...Каждый житель нашей страны минимум шесть лет изучал какой-то иностранный язык. Почти каждый знает, насколько бессмысленно было это занятие┘ Даже из тех, кому посчастливилось учиться в "специальной" языковой школе, не более половины могут нормально объясняться на долго "зубрившемся" языке. Не много прибавили и занятия в институте - в лучшем случае умение понимать специальную литературу. Только непрерывные занятия языком в течение всех школьных лет, или гувернеры-иностранцы, или интенсивные долговременные заграничные стажировки могут помочь обычному человеку, не имеющему особых способностей к языкам, прилично овладеть хотя бы одним. Есть, конечно, особо способные к языкам люди, есть полиглоты, знающие десятки языков, но их немного, и не они "делают погоду". А деньги на обучение тратятся огромные! К абсолютно непродуктивному школьному преподаванию прибавьте расходы на подготовку учителей, для чего отбираются, кстати, наиболее способные абитуриенты, на издание учебников и адаптированной литературы┘

И Россия не исключение: то же самое можно видеть практически во всех странах - лишь незначительная по численности элита, которая может позволить себе непропорционально большие затраты средств и времени на изучение иностранных языков, ими реально владеет.

Даже самые замечательные инициативы по изучению языков не сделают Европу по-настоящему единой. Альтернатива - обязательное введение общего языка, как это происходило до сих пор в многонациональных государствах. Да, единство при этом на какое-то время достигается. Но оно либо нестабильно и вызывает протесты против засилья языка "старшего брата", либо ведет к постепенному исчезновению, ассимиляции языков. Для объединяющейся Европы оба варианта одинаково неприемлемы, однако логика развития вынуждает использовать чей-то язык для межнационального общения - а значит, лишает единство долговременной перспективы.

Однако, как говорится в известной афише московского метро, выход есть! Это - общее двуязычие, когда каждый человек, кроме своего родного, знает общий нейтральный международный язык, настолько простой, чтобы им могли овладеть все, независимо от способностей, и чтобы при этом его выразительные возможности были по крайней мере не меньше, чем возможности национальных языков. Ну и, конечно, неплохо бы (хотя это и не самое главное), чтобы этот язык красиво звучал.

Эта идея не нова. Ее разрабатывали такие великие мыслители прошлого, как Декарт, Коменский и Лейбниц. Комиссия по разработке такого языка была создана по указу Екатерины II. За прошедшие столетия были предложены сотни проектов таких языков, некоторые - весьма красивые и остроумные, однако мало какие из них удовлетворяли всем необходимым требованиям. В основном они интересуют лингвистов или сохраняются в качестве исторических курьезов. Однако одному из проектов, предложенному не великим философом и не профессиональным лингвистом, а скромным врачом-окулистом из Варшавы Лазарем Марковичем Заменгофом (1859-1917), опубликованному под псевдонимом д-р Эсперанто (Надеющийся), была уготована непростая судьба.

Власти почти всех стран, да и представители официальной культуры и науки, эти власти обслуживающие, всегда относились к Эсперанто и людям, им владеющим, с большой настороженностью, а при случае нередко старались с ними расправиться. Поначалу эсперантисты не испытывали особых сложностей - их было еще слишком мало. Однако уже в 1895 г. российские подписчики первого журнала на Эсперанто "Ля Эсперантисто" потеряли возможность его получать - в нем был опубликован перевод запрещенной цензурой статьи Льва Толстого. Если в 1905 г. Заменгоф получил от французского правительства орден Почетного легиона, то уже в 1921 г. в Лиге Наций именно французская делегация поставила барьер на пути официальной поддержки Эсперанто в этой организации - Франция почувствовала сильного конкурента международному применению своего языка, а значит, и своему влиянию. Кстати, 45 лет спустя, уже ООН, сменившая Лигу Наций, отказалась рассматривать петицию о возможном использовании Эсперанто, подписанную почти восемьюдесятью миллионами человек, поскольку эта петиция исходила от граждан и неправительственных организаций, а не была предложена государствами-членами. Запреты на преподавание Эсперанто в школах и университетах имелись в самых разных странах на протяжении всей истории его существования. Поэтому распространяется международный язык в основном благодаря деятельности общественных организаций и клубов эсперантистов и преподается чаще всего на курсах, которые при них организуются. Только в некоторых странах (Болгария, Венгрия, Югославия) существует традиция преподавания этого языка в школах и вузах.

Однако все ограничения официального распространения Эсперанто и отдельные преследования не могут сравниться с отношением к этому языку тоталитарных режимов. Для Гитлера эсперантисты были "естественными" врагами, распространителями коммунистических и еврейских идей, а потому подлежали уничтожению. И с 1933 года они все начали попадать в концлагеря. Сначала только представители рабочего Эсперанто-движения. Но к 1939 г. разогнали даже тех из них, кто, проявляя лояльность к режиму, был готов использовать нейтральный язык для пропаганды нацизма за границей.

Не лучшая судьба ждала эсперантистов в "стране победившего социализма". Поначалу под влиянием идеи пролетарского интернационализма язык Эсперанто получил широкое распространение в СССР. Его изучали на курсах в Красной Армии, рабочие корреспонденты публиковали в газетах огромное количество писем от своих товарищей за границей об их жизни и рабочем движении. Радио Коминтерна вело на Эсперанто передачи, издавались книги, словари и учебники. Однако после "великого перелома" отношение к эсперантистам стало меняться. Их контакты и переписка с иностранцами стала казаться подозрительной, да и реальную информацию о положении в мире они получали, а не только читали тщательно профильтрованные советские газеты. Их деятельность стала всячески ограничиваться, в 1937 г. многие эсперантисты были арестованы по обвинениям в шпионаже, "троцкистском эсперантистском заговоре" и т.п., а в 1938 г. движение было полностью разгромлено. Десятки активистов были расстреляны, многие сгинули в сталинских лагерях. В 1940 г. начался разгром сильного Эсперанто-движения в присоединенных к СССР Прибалтийских странах, а после 1948 г. приостановилась только начавшая возрождаться после мировой войны деятельность эсперантистов в Восточной Европе.

Возрождение началось только в 1956 г., во время "хрущевской оттепели". Серьезной толчок в этом направлении дала международная встреча молодых эсперантистов в рамках Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Москве в 1957 г. Вскоре были изданы небольшие пособия, в разных городах страны появились курсы, стали организовываться встречи. Однако постоянный контроль за деятельностью советских эсперантистов со стороны различных идеологических и прочих "органов" не давал им воспользоваться возможностями эсперанто в полную меру; было крайне трудно пропагандировать язык. Только с началом перестройки эсперантисты в России получили возможность жить нормальной жизнью, однако экономические трудности последнего десятилетия не позволяли воспользоваться новыми возможностями в полной мере.

Однако российские эсперантисты активно участвуют в жизни мирового эсперантистского сообщества, ездят на Всемирные конгрессы и другие международные встречи, пишут и издают книги. И, конечно, им небезразлична судьба Европы, составной частью которой является Россия. Необходимость единой и мирной Европы, новой международной культуры, не отрицающей, но дополняющей и стимулирующей традиционные национальные культуры, вполне ими осознается. Поэтому мы с энтузиазмом восприняли инициативу по объявлению этого года Европейским годом языков и стараемся по возможности показать, что сохранение европейских языков, включая языки народов России, интерес к их развитию и изучению возможен только при все более широком использовании международного нейтрального языка Эсперанто.

Дело в том, что Эсперанто в силу легкости изучения и быстрого преодоления "разговорного порога" снимает страх перед общением на чужом языке. Логичная и простая грамматика облегчает понимание сути грамматических правил, присущих любому языку. К тому же интернациональная лексика пополняет запас слов, которые уже есть в самых разных языках, особенно в европейских. Поэтому, если ребенок сначала изучит Эсперанто, другие языки дадутся ему гораздо легче.

Второе преимущество распространения Эсперанто - его использование в роли посредника между представителями одной профессии, близких по характеру общественных организаций и партий, фирм и т.п., разных стран. Чем больше эсперантистов в таких организациях, тем легче осуществляются между ними контакты - как человеческие, так и деловые. На государственном уровне, на уровне крупных коммерческих корпораций и политических партий это мало заметно, там традиционные контакты с помощью высокопрофессиональных переводчиков (как бы ни были они дороги) вполне удовлетворительны, но для небольших общественных организаций, малого бизнеса, небольших турфирм Эсперанто может оказаться чрезвычайно полезным.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Планы на 2025 год – «ключевая ставка плюс терпение»

Планы на 2025 год – «ключевая ставка плюс терпение»

Анастасия Башкатова

Набиуллина рассказала, как выглядит солидарное сотрудничество, к которому призывал президент

0
404
Продажи нового жилья упали в два раза

Продажи нового жилья упали в два раза

Михаил Сергеев

На этапе строительства находится рекордное количество многоквартирных домов

0
414
ОПЕК+ простимулирует РФ добывать больше, а зарабатывать меньше

ОПЕК+ простимулирует РФ добывать больше, а зарабатывать меньше

Ольга Соловьева

Экспорту энергоносителей из России могут помешать новые западные санкции

0
500
Тихановскую упрекнули в недостаточной помощи заключенным

Тихановскую упрекнули в недостаточной помощи заключенным

Дмитрий Тараторин

Родственники отбывающих наказание утверждают, что стратегия противников Лукашенко только осложняет положение узников

0
343

Другие новости