Международный фестиваль Literary Ark – «Литературный Ковчег» в Армении начинался в 2001 году. Одним из основателей и вдохновителей стал режиссер Давид Матевосян, сын писателя и сценариста Гранта Матевосяна (1935–2002) и директор Культурно-благотворительного фонда его имени. Идея родилась во время его участия в германском проекте «Литературный экспресс-2001» – тогда 100 писателей из 40 стран пересекли на поезде 13 европейских государств, общаясь, выступая, устраивая чтения и презентации. Потом поезда с писателями запустили и в России – вспомнить хотя бы знаменитое путешествие литераторов из Москвы во Владивосток в 2008 году, одним из инициаторов которого был журнал «Октябрь».
Так вот, в 2001 году Армянская общественная организация культурного взаимодействия с зарубежными странами организовала нечто подобное на древней земле Армении. Только вместо поезда был символический ковчег, на котором Ной пристал когда-то к Арарату, а внутри – «каждой твари по паре», а точнее – 13 писателей из разных стран. Потом фестиваль заморозился на десять лет и возобновился в 2011-м. В этом году он прошел уже в пятый раз при участии министра культуры Армении Асмик Погосян и ее зама Нерсеса Тер-Варданяна.
Красные гранаты в карабахской долине.
Фото Елены Шуваевой-Петросян |
За 10 дней мы успели объездить несколько районов Армении и Нагорного Карабаха. Среди нас было: две кошки, три волка, два медведя (один – губач), две рыбы, две курицы, один слон, один муравьед, одно яйцо, голубица, оливковая ветвь, красное облачко – всех не упомнить и не перечислить.
Дело в том, что каждый из писателей нарек себя персонажем ковчега. Пережидали потоп: Янош Леон Вишневский (Польша), Серж Вентурини (Франция), Клаудио Поццани (Италия), Ладислав Ветвичка (Чехия), Галина Климова (Россия), Никола Мадзиров (Македония), Марко Погачар (Хорватия), Кейт Ройстер (Дания), Жиль Розиер (Франция), Мэг Розофф (Великобритания), Кристин Хоба (Германия), Вика Чембарцева (Молдова). А с армянской стороны: Ншан Абасян, Ованес Азнаурян, Диана Амбарцумян, Эдуард Аренц, Каринэ Ашугян, Гоар Галстян, Геворг Гиланц, Ваграм Мартиросян, Эрмине Навасардян, Арусяк Оганян, Армен Оганян, Арменуи Сисян, Ани Тер-Гуланян, Елена Шуваева-Петросян и др.
В результате – выступление в Славянском университете Еревана (по приглашению завкафедрой иностранной литературы Лилит Меликсетян) и в Степанакертском госуниверситете (там русскоговорящие, армяноговорящие и англоговорящие писатели разделились по группам и общались со студентами в трех разных аудиториях), несколько выступлений с музыкальными ансамблями, в том числе с импровизирующим этно-джаз-бэндом Miqael Voskanyan & friends. А еще – чтения текстов на разных площадках от Пантеона в Ереване (с мегафонами-рупорами в руках) до раскидистых корней 2030-летнего платана Танджери в Арцахе.
Полуденный отдых литераторов.
Фото из архива автора |
А еще было бесконечное 10-дневное плавание по древним пещерным монастырям, вековым культурным центрам, церквам, часовням, склепам. Посещение грандиозного рукописного хранилища Матенадаран, мемориального комплекса, посвященного армянскому геноциду, встреча со старцем архиепископом в духовном центре Армении Эчмиадзине.
А еще: Звартноц, Ошакан, Гарни, Гегард, озеро Севан, Нораванк, Зоратц Карер, Степанакерт, Шуши, Тигранакерт, Гандзасар, Амарас, Татев… Все эти священные места, руины и святилища перемешиваются в мозгу, переворачивают сознание. Первые церкви мира, история армянского алфавита, придуманного Месропом Маштоцем в 405 году (всего за 23 года до покорения Великой Армении персами, а что было бы, если бы не успел?), традиционные танцы в Шуши и Ереване…
Звездой фестиваля был польский писатель Янош Вишневский, автор нашумевшего романа «Одиночество в Сети», переведенного в том числе на армянский. Но особую награду получили авторы, которые приезжают в Армению не первый год и, выражаясь канцелярским языком, активно наращивают межкультурные связи. Это Клаудио Поццани из Генуи, у которого в Ереване вышла изящно изданная книга на трех языках (в оригинале, на армянском и на русском, да еще и с аудиодиском). Переводы на русский выполнила поэт и переводчик из Кишинева Вика Чембарцева, регулярно переводящая пассажиров Ковчега на русский. Поццани и Чембарцева были награждены Министерством культуры Армении дорогими (в высоком смысле этого слова) наградами – медалями «Григор Нарекаци» за значительный вклад в дело развития культурного сотрудничества между Арменией и иностранными государствами. Нарекаци (951–1003), к слову сказать, – армянский поэт, философ и богослов, представитель раннеармянского Возрождения.
Вика Чембарцева с медалью «Григор Нарекаци»
на фоне параджановского «алтаря». Фото Алисы Ганиевой |
В последний день фестиваля в затягивающем, как наркотик, Музее Сергея Параджанова, когда в безбрежном море показалась суша и голубь вернулся с оливковой ветвью, Давид Матевосян объявил Ноя 2014 года – им стала датчанка Кейт Ройстер, получившая на память пахнущий серой кусочек горы Арарат.
«И вышел Ной, и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним; все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега» (Бытие, глава 8). Но обещали помнить друг друга, писать о пережитом плавании и дружить через реки, горы и океаны.
P.S. И напоследок стихи Галины Климовой, поэта, редактора журнала «Дружба народов». На Ковчеге она была курицей.
Где тут залежался старый
Ной,
где его вершина, мужеский
кадык,
яблоко Адамово? Развяжи язык
в каменных раскатах,
без костей,
только бы незваных не было
гостей…
Я под этим небом выбрала
ночлег
с краешку, калачиком,
но в ковчег.