0
4717
Газета Культура Интернет-версия

24.10.2021 18:15:00

Драму Шекспира сыграли одни мужчины, причем на сардинском языке

Макбет как коллективный герой

Тэги: театральный фестиваль, балтийский дом, театр сардинии, макбет, шекспир, театральная критика


театральный фестиваль, балтийский дом, театр сардинии, макбет, шекспир, театральная критика Персонажи здесь не идентифицированы. Фото с сайта www.teatropersona.it

В рамках XXXI международного театрального фестиваля «Балтийский дом» Театр Сардинии и компания TEATROPERCONA, созданная Алессандро Серра, представили «Макбета» Шекспира. Пьеса идет в переводе на сардинский язык.

Миссия этого театра – обогащение культурной среды Сардинии, имеющей многовековую историю, за время которой сложилась великая культура, о чем говорят многочисленные сохранившиеся памятники, многие из которых находятся под охраной ЮНЕСКО. Однако древний сардинский язык, имеющий статус регионального языка, вытесняется итальянским. Как правило, сардинский язык в университетах изучается факультативно, и об этом бьют тревогу патриоты острова. Известный ученый Марко Оггиану в полемическом задоре писал, что исчезновение сардинского языка ведет к исчезновению сардинской культуры.

Спектакль, поставленный в 2017 году основателем театра Алессандро Серра, выступившего также сценографом и художником по свету и по костюмам, увенчан многочисленными премиями и вносит важный вклад в современную культуру не только Сардинии. Зрелище завораживает загадочной первозданной красотой, притягивая вплетением древних ритуалов и обрядов в сочетании с двойственной природой карнавала с ее непосредственным весельем и зловещими предчувствиями.

Пятиактная трагедия Шекспира сыграна за полтора часа, в течение которых внимание не ослабевает ни на йоту. Порядком сокращенный шедевр Шекспира играется в сумасшедшем темпе, демонстрируя колоссальный темперамент актеров. Любопытный момент – в афише перечислены участники спектакля без указания, кто кого играет. Режиссер показал коллективного героя. Подобно спектаклям эпохи Шекспира, все роли исполняются мужчинами. Невысокие, в одинаковых белых рубашках, они почти неразличимы. Порой отличить Макбета от Макдуфа, Банко или Малькольма можно лишь благодаря бегущей строке перевода. Это воины, беспрерывно вступающие в сражения. Исключение – леди Макбет в исполнении очень высокого стройного актера с прекрасными волосами и искусно подстриженной бородкой.

Особую роль играют ведьмы, «вещие сестры» – бойкие, верткие, злобные старушонки, получающие истинную радость от нанесенных ими словесных уколов. Они обытовлены, и в их «ведьминское» происхождение трудно поверить. Ассистент режиссера по сценическому движению Киара Микелини подчеркнула пластикой фольклорную родословную сардинских ведуний и их родство с персонажами commedia dell’arte. Вещие сестры, завлекая в свой хоровод Макбета и Банко, создавали ирреальную атмосферу, пагубно повлиявшую на самолюбивого Макбета в отличие от Банко, принявшего старушонок за «пузыри земли».

Взаимоотношения Макбета с женой прямолинейны. Они едины в своих помыслах завладеть короной. Это явственно видно, когда леди Макбет принимает Дункана с его свитой, замыслив его убить. Ее радушие нарочито, примитивны и грубы люди Дункана, пьющие на дармовщину. Леди Макбет сгорает нетерпением, предвкушая кровавую развязку, и ломаная пластика, выдающая ее состояние, акцентирует внимание на предстоящем убийстве. Сцена безумия леди Макбет купирована. Не звучат знаменитые строки об «ароматах Аравии», которые не могут смыть кровь с рук убийцы. Нагой, безмолвный актер застывает на месте, затем медленно, как будто каждый шаг доставляет ему невыносимую боль, идет в глубину сцены и исчезает в высоте: его душа улетает в пандемониум. Это единственный трагический момент спектакля.

Сардинский Макбетто в отличие от шекспировского Макбета действует напрямую. Ему, как и его противникам, неведомы сомнения и колебания. Отношения выясняются в постоянных сражениях на фоне грубо обработанных камней, напоминающих древние нураги, конусообразные башни, по сей день украшающие Сардинию. Все стремительное действо происходит при тусклом, но выразительном освещении, в котором четко вырисовываются фигуры, хотя трудно определить, кто есть кто. Это отголосок сегодняшнего дня, тех битв, которые ведутся, казалось бы, на периферии, но затрагивающие всех и каждого. Заземленные в спектакле персонажи Шекспира отражают наше время, когда, как констатировал Иосиф Бродский, «тиран уже не злодей, но посредственность». 

Санкт-Петербург


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Гамлет из Тибета задается вопросом "Жить или умереть?" вместо "Быть или не быть?"

Гамлет из Тибета задается вопросом "Жить или умереть?" вместо "Быть или не быть?"

Галина Коваленко

Спектакль драматического театра из автономного района Китая показали на фестивале "Балтийский дом"

0
1463
И был непобедим

И был непобедим

Игорь Шумейко

Шекспир, Сунь-цзы и всевластье поэзии Юрия Ключникова

0
660
Путь лучший уготован для тебя

Путь лучший уготован для тебя

Александра Комкова

«Некрасовские пятницы» заговорили на языке Бернса и Шекспира

0
894
В районном ресторане оркестрик небольшой

В районном ресторане оркестрик небольшой

Алексей Туманский

Песни на слова Давида Самойлова звучали и продолжают звучать

0
578

Другие новости