Виктория Ткач с поэтом Владимиром Поповым. Фото Николая Милешкина
Поэт, прозаик и переводчик Виктория Ткач работает заведующей Домом-музеем В.В. Вересаева в Туле. Ее творческий вечер состоялся на днях в клубе «Стихотворный бегемот», что собирается в подмосковной Малаховке, в библиотеке, которую в народе называют «Над оврагом». Свое выступление гостья начала со стихотворения, приоткрывающего двери к тайне рождения литературного произведения, повествующего о том, что в литературоведении принято называть «до-словесным»: «Молчание – сад, где солнце впитав и покой,/ Слова созревают до самой своей сердцевины,/ Чтоб яблоком спелым небесное древо покинуть/ И стать на земле равноценными мысли людской».
Поэтический триптих, частью которого является это стихотворение, носит название «Рождение». Это слово, во всем многообразии оттенков его смысла, является ключевым для автора, по крайней мере в сборнике стихотворений и переводов «Перерожденье», значительная часть которого была прочитана автором на вечере. В следующем стихотворении сборника речь идет о зерне, лежащем в ладони, зерне, которое должно стать началом жизни для ростка, но не простого, а ростка созвучий.
С большой осторожностью Викторию Ткач как поэта можно считать последователем неоромантизма, широко использующего, однако, в своем творчестве художественные приемы, заимствованные из реализма и символизма. В своем творчестве она не ограничивает себя задачей выбора одной только эффектной формы, которой могут быть и привычный всем регулярный стих, и хокку, и верлибр, а в содержании стихов далека от перечисления банальных житейских мудростей или примитивного морализирования, характерного для иных литераторов, особенно представителей старшего поколения, живущих в провинции. Стихи Виктории свежи, динамичны, в равной степени подчинены движению мысли и чувства, наполнены характерным для нее умением видеть мир в первозданной целостности, стремлением к гармонии и красоте.
Виктория рассказала собравшимся о некоторых особенностях своих стихотворений, например о том, как часто в них встречается слово «дождь», о том, что стихи, связанные с этим создающим романтическое или меланхолическое настроение явлением, должны стать основой нового цикла. Знакомясь с произведениями Ткач, читатель может удивиться пространству свободы, существующему на страницах книг автора, занятого помимо творчества большой административной и научно-исследовательской работой.
На вечере были прочитаны также переводы. Переводческая деятельность является важной для Виктории и служит одним из источников, подпитывающих наряду с литературоведческими исследованиями и руководством литературным объединением «Муза» ее собственное творчество. Собравшиеся услышали стихи классиков французской литературы XX века, прозвучавшие в ее переводах по-новому. Благодаря стараниям друзей поэта стихи Виктории также переведены на французский и польский языки.
Руководитель клуба «Стихотворный бегемот» поэт Николай Милешкин спросил гостью о том, как происходит рождение нового стихотворения. «Стихи приходят, когда захотят, – ответила Виктория. – На белом листе, который я вижу, появляется пара рифм, а потом, когда я их записываю, приходит все остальное. Толчком для творчества может послужить что-то прочитанное, увиденное, все, что «зацепило».
Прочитанного поэтом на протяжении полутора часов слушателям оказалось недостаточно, по их просьбе Виктория прочитала еще несколько стихотворений, затем по сложившейся традиции разговор о литературе продолжился за чаем и чуть позже плавно перетек в вагон пригородного поезда.