Молдавский поэт Лео Бутнару читает книгу российского поэта Бориса Кутенкова. Фото автора
Майское кишиневское солнце жарило так нещадно, что казалось, литературный календарь врет: какая же это «Европейская весна поэтов», когда за окном филиал ада, +35? Но выяснилось, что для Кишинева это нормальная весенняя погода. Хоть асфальт не плавился, и то ладно.
Несмотря на все еще билингвальную Молдавию, дефицит русского языка ощущался. Первым встреченным мной поэтом оказался Йозеф Страка из Чехии, который по-русски говорил с красноречием Эллочки Людоедки, и самым информативным в нашей помеси русского и английского было: «Вы из Москвы?» – «Из Москвы». «And where are you from?» – «Варшава». Но языковой барьер не мешал. На языке поэзии мы общались три фестивальных дня.
Караван поэтов встретили Аркадие Сучевяну и Николае Спэтару, их стараниями под сенью Союза писателей Молдовы собрались гости из Германии, Чехии, Польши, Бельгии, Словакии, Израиля, Азербайджана, Румынии, России и др.
Весну провозгласили ручьи традиционных в таких случаях приветственных слов, после чего пришло время симпозиума: организаторы фестиваля вместе с Мони Станила поочередно вызывали заграничных гостей – ради приветственно-благодарственных слов, рассказов о себе и литературных судьбах отчизны и, само собой, ради идентификации. А когда с формальностями было покончено, началась череда чтений и презентаций. Румынская делегация представила глобальный книжный проект, около 10 книг: от классиков (в том числе живущих) до современников (в том числе покинувших этот свет).
Презентация книги Екатерины Деришевой «Точка отсчета» началась с рассказа о харьковском фестивале «Контекст», организованном ею, и о проекте «Контекст» вообще. Звучали стихи. Как говорится, аудитория внимала «то с восхищеньем, то с тоскою», смысл мало кто понимал, но впечатление было по классику – колдовским.
Следующая «встык» презентация (в отсутствие, увы, автора, но для Кишинева это в порядке вещей) сборника Галины Рымбу «Время земли» также не обошлась без упоминаний «контекстуальной» тематики. Сборник открыл книжную серию несуществующего пока журнала «Контекст». Тексты питерской поэтессы оказались актуальными и для молдавской публики – после чтений сразу два человека попросили стихи Рымбу для чтения и перевода.
Презентации, кстати, переводились в режиме реального времени – правда, скорее не стихи, а рассказы о достоинствах и судьбах книг.
Очередь для синхронного перевода поэзии дошла на следующий фестивальный день, когда участников фестиваля разделили и повезли сеять «разумное, доброе, вечное» в кишиневские школы и вузы. И если Зузана Куглерова (Словакия) общалась с ребятами с помощью переводчика Мирчи Дан Дуцэ (который и сам первоклассный поэт), то русскоязычные тексты аудитория схватывала влет – позиции «великого и могучего» в Кишиневе еще сильны.
Вечером – очередные чтения. И в очередной раз непонятные европейским гостям, но вполне привычные молдаванам тексты на русском: Ивана Пилкина (Молдавия), Гисмата Рустамова (Азербайджан), Лесика Панасюка (в переводе на русский, Украина), автора этого текста и др. И наконец, вручение Гран-при фестиваля, которое досталось румынскому издателю и поэту Лучиану Василиу.
В день третий поэты отправились в город Сороки читать стихи в древней крепости. Наряду с мастерами слова пришла пора и для русско- и румыноязычных молодых поэтов: Юлии Ярославски, Артура Кожокару и Вероники Штефанец. А затем пришла пора прощаться. «Европейская весна поэтов» завершилась, и солнце уже с полным на то правом провозгласило самое что ни на есть прозаическое лето.
Кишинев–Москва
комментарии(0)