0
3104
Газета Факты, события Интернет-версия

26.08.2020 20:40:00

Если гора не идет на Фантассамблею…

Опыт проведения конференции в период условного эпидемиологического плато

Тэги: фантастика, санктпетербург, переводы, дуглас адамс


фантастика, санкт-петербург, переводы, дуглас адамс Писатель Дмитрий Казаков – частый гость на сборищах фантастов. Фото Василия Владимирского

В Санкт-Петербурге на территории конгресс-центра «Ленполиграфмаш» прошла очередная Фантастическая ассамблея. В связи с тем, что пансионаты еще не готовы принимать массовые мероприятия, конференция была перенесена в городские условия и нумеровалась «Фантассамблея 9¾». Тем не менее организаторы сумели не только сохранить основные направления конвента, но и добавить нечто новое.

Традиционно на конференцию приезжают участники и спикеры из разных городов и даже стран. Но в этом году организаторам пришлось отказаться от приглашения именитого иностранного гостя, сократилось и количество очных иногородних участников. Зато у петербуржцев появилась возможность посетить мероприятия прямо в городе. Также был внедрен интерактивный компонент: на некоторых обсуждениях спикеры подключались к диалогу через Zoom-конференцию, часть мероприятий прошла в режиме прямой трансляции. Проводя конвент в загородном пансионате, не всегда можно гарантировать устойчивую связь. «Пошел дождь и смыл весь интернет», – шутили участники конференции. Но в городе интернет стабилен, и можно уверенно планировать подобные телемосты.

Также организаторам пришлось отказаться от мероприятий, где предусмотрен тесный контакт участников: игротеки, ярмарки, банкеты. На круглых столах и лекциях зрительские места были расположены с полутораметровыми интервалами.

О выборе тем для конференции рассказывает член оргкомитета Елена Бойцова: «Конечно, в сложившихся условиях мы хотели поговорить о том, как переживают эпидемию разные отрасли, связанные с литературой. Отсюда кризисная часть мероприятий. Это круглые столы о стратегии выхода из кризиса книжной торговли, ивент-индустрии, книгоиздания и комикс-индустрии. Также в этот блок вошел разговор об изменении стратегии коммерческих литературных интернет-площадок. По итогам этих бесед можно сделать вывод, что литературная жизнь не остановилась, виртуальное общение активизировалось, а осенью нас ждет просто шквал различных ивентов, которые не смогли пройти весной и летом».

Сохранилась и общелитературная часть, но и здесь разговоры вращались вокруг волнующей всех кризисной темы «Как писать про апокалипсис после апокалипсиса?», кризисы и взлеты американской фантастики, можем ли мы вернуться к описанию коммунистической утопии.

На Фантассамблее уже давно работает сильная переводческая секция. Не стал исключением и этот год. Интересным итогом работы этой секции стали опыты некоторых писателей в переводческой деятельности. И очень важным событием ассамблеи стало первое вручение переводческой премии «Вавилонская рыбка». Название премии взято из романа Дугласа Адамса «Автостопом по галактике», где эта самая рыбка помогала понимать все языки вселенной. На премию 2020 года номинировались переводные произведения, изданные на русском языке в 2018 году. В этом году было номинировано 22 произведения, в короткий список вошло 10 романов. Особенностью премии стало то, что она двойная: лауреатами становятся и автор, и переводчик. В жюри входят: переводчики Екатерина Доброхотова-Майкова, Наталия Осояну, критики Сергей Шикарев и Константин Фрумкин, писатель, критик и переводчик Мария Галина. Лауреатами первого сезона стали переводчик Владимир Беленкович и автор Кэтрин Веленто за фантастический роман «Бессмертный». По итогам читательского голосования на сайте лауреатом стала Елена Фельдман за перевод романа Эмми Хармон «Птица и меч».

Что ж, в году это один из первых очных конвентов, осенью нас ждет еще немало встреч. А юбилейная 10-я ассамблея пройдет ровно через год и, надеемся, без всяких карантинных ограничений.

Ну а пока: если гора не идет на Фантассамблею, то Фантассамблея идет к горе. 


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Я отдаю остаток дней Бразилии

Я отдаю остаток дней Бразилии

Владимир Буев

Стараниями Астьера Базилио Булгаковский дом переместился в Рио-де-Жанейро

0
324
Когда кумиры становятся коллегами

Когда кумиры становятся коллегами

Ирина Кулагина

Новый виток литературной мастерской Сергея Лукьяненко

1
6619
Ирина Радинович: «Для футуристических экспериментов 111 – идеальная юбилейная дата»

Ирина Радинович: «Для футуристических экспериментов 111 – идеальная юбилейная дата»

Анна Самойленко

Об истории, наследии и знаковых мероприятиях Музея петербургского авангарда

0
4582
Стук, минута, стук…

Стук, минута, стук…

Вера Лашкова

Рассказ о том, что человек cам решает, как и где ему жить

0
2223

Другие новости