0
1569
Газета Проза, периодика Интернет-версия

07.02.2002 00:00:00

Поэзия 180

Тэги: коллинз, поэзия


-Профессор Коллинз┘

- Это вы мне?

- А как к вам обращаться? Билли, что ли?

- Зовите меня просто "Ваше лауреатство"! Кстати, не спрашивайте меня о Бродском, я не был с ним знаком. Я, может быть, единственный поэт-лауреат, который не был знаком ни с одним из моих предшественников. И даже ни разу не принимал участия в традиционных чтениях Библиотеки конгресса, которые сейчас помогаю проводить.

- Что так?

- Я вообще никогда не принимал участия в игре по имени "Поэзия", не посещал литстудий, не посылал свои стихи другим поэтам. Я всегда думал, что писать стихи - это сольная деятельность.

- Интересно, что в России, где поэзией интересуется значительно большая часть населения, чем в Америке, нет института "поэта-лауреата" при правительстве.

- Это еще британская традиция, уходящая к тем временам, когда поэт-лауреат состоял при дворе и был обязан сохранять в памяти нации жизнь страны в форме стихов, поэм.

Что касается США, где переняли британскую традицию в 1937-м, то здесь поэт-лауреат работает на идею поэзии как таковой. Представление о конкретных обязанностях поэта-лауреата при этом довольно туманное. Вы можете делать все, что хотите, для расширения сферы влияния поэзии в стране помимо того, что нужно выступить с традиционным чтением своих стихов, прочесть лекцию, помочь с организацией периодических чтений поэтов в Библиотеке конгресса. Я думаю, что потому они и назначают каждый год нового человека, что надеются, что когда-нибудь кто-нибудь сообразит, чем поэт-лауреат действительно должен заниматься!

- Вы выступили с проектом "Поэзия 180". Что за таинственное число?

- Это всего лишь среднее число дней в учебном году в американских школах. Идея - читать по стихотворению в день на школьном радио после новостей для старшеклассников. Стихотворение не будут учить, обсуждать, анализировать, только слушать. В шутку я называю свою затею "juke-books", ну, это игра слов: "juke-box", как вы знаете, музыкальный автомат, играющий пластинки по заказу. Но есть еще одно прочтение этого числа: поворот на 180 градусов подразумевает поворот назад - к поэзии в нашем случае.

- Наверное, немалая часть из 180-ти - классика?

- Вовсе нет. Я отобрал исключительно новые голоса, те, что, по моим ожиданиям, могут повлиять на юных слушателей - эмоционально и концептуально. Школьные учителя могут найти мой список на вебсайте Библиотеки конгресса. Прочитанные по радио стихи потом неплохо вывесить на доске объявлений, чтобы школьники могли прочесть их глазами.

- Пожалуй, ваш проект проще внедрить, чем проект Бродского - продавать сборнички стихов в аэропортах и магазинах рядом с предметами первой необходимости или подкладывать стихи рядом с Библией в мотелях.

- Ну, не знаю, что у меня получится, это как швырнуть 180 стихотворений в ночь, но я очень надеюсь, что многие школы их подхватят.

- Подхватили бы уши! Догадываюсь, что вы отобрали стихи по тому же принципу, по какому пишете свои. Я говорю о том, о чем все говорят, - о доступности ваших стихов.

- Да, я думаю о читателе, когда пишу: он в одной комнате со мной, я разговариваю с ним и слежу за тем, чтобы не говорить слишком быстро или слишком бойко. Обычно я стараюсь создать гостеприимный тон в начале стихотворения. Шагнуть от названия к первым строкам - это как ступить в каное. Много неприятностей может произойти. При этом я пишу всю вещь в один присест, позже я чаще всего правлю.

Я думаю, что современная поэзия потворствует своим прихотям, одна из которых - быть непременно сложной. Вот она и потеряла читателя. Я не устаю ухаживать за читателем. Я предпочту свиту читателей, а не критиков.

- Но не всегда же вы ценили простоту?

- Нет, конечно. В молодости я подражал Ферлингетти, Каммингсу, Стивенсу, Гинзбургу. Чтобы быть поэтом, думал я, вы должны говорить на каком-то коде. Это было плетением словес. И это ни к чему меня не привело. Я не считаю, что стихотворение для читателя - это задача, которую надо решить, я думаю, что его надо просто пережить вместе с поэтом. Я хочу, чтобы у читателя было ощущение совершенного путешествия. В "Osso Buco", например, мы стартуем в кухне и прибываем в центр земли. Так все мои стихи устроены - как путешествия.

Написать стихотворение - это дать одеть себя в смирительную рубашку и выйти из нее, как Гудини. То же "Osso Buco" было очень трудно сделать, и может быть, поэтому я особенно люблю эту вещь. Серьезное искусство рассматривает несчастье как исходное данное, но мне захотелось написать стихи о состоянии удовлетворения, довольства жизнью. Так пришла эта метафора - оsso buco (популярное итальянское блюдо).

Хорошее стихотворение одновременно забавно и серьезно, причем читатель не уверен где что. Такой двойственный голос спасает вещь от сентиментальности. В большой поэзии, как в человеческих отношениях, религиях, реальности, смысл невыразим. Он как ветер - ощущаем, но не виден. Как вода - ускользающ. Набоков сказал: "Жизнь прекрасна, и мы умираем". Каждое стихотворение об этом.

- С каких лет вы пишете?

- Первое стихотворение я написал в 12 лет. Но только когда мне было за сорок, я начал писать стихи, которые, кажется, только я мог написать.

- Расскажите немножко о своей жизни.

- Мой отец был электрик, ирландского происхождения, а мать - медсестра. Им было по 40, когда родился их единственный ребенок. Я появился на свет в нью-йоркском роддоме при больнице, где поэт Вильям Карлос Вильямс когда-то работал врачом.

Писателем я хотел быть всегда, мне нравился сам "имидж" писателя. В своей диссертации я исследовал, как поэты-романтики завоевали читателей. Медленно - вот ключевое слово.

Я увлекался битниками и всем понемножку. Была такая школа письма - "крещение марихуаной", и ее уроки мне пригодились, когда я стал писать короткие тексты для "Rolling Stone", по 35 долларов за штуку. А с 1970-го я начал преподавать литературу в городском университете Нью-Йорка.

Где и работаю по нынешний день.

Уильям Коллинз

КАК СНЕГ

Когда в городе начинается
метель
и воздух наполняется снегом,
его хлопья разлетаются,
как планктон, когда на него
несется кит с разинутой
пастью.

В конце концов так это
выглядит
из окна машины такси,
в которой я еду
по самому центру вселенной
в сумерках воскресного вечера,
когда так удобно сравнивать
одни вещи с другими
и находить между ними
сходство.

Да, снег был похож на косяк
белого планктона, который
струился
в потоке ветра по американским
проспектам,
бликуя на фоне огромных зданий.

"Раз так, то наша машина,
такая желтая
и такая неповоротливая, это
морское животное" -
я протирал очки,
которые в такси запотели.

"А мне отведена роль глаза,
который вращается на тонком
стебле,
наблюдая за тем,
что происходит
с той стороны этого мира".

Так думал я - и продолжал
смотреть
сквозь толщу воды на толпы
людей,
на цветные огни, вывески
и на эту
бесконечную стремнину снега.

Перевел с английского Глеб ШУЛЬПЯКОВ


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Как "Мособлэнерго" изменило электросетевое хозяйство Подмосковья

Как "Мособлэнерго" изменило электросетевое хозяйство Подмосковья

Георгий Соловьев

За 20 лет своей истории компания вошла в число лидеров региональной энергетики

0
1739
Цементная промышленность ведет битву за специалистов

Цементная промышленность ведет битву за специалистов

Владимир Полканов

Как предприятия отрасли решают кадровые проблемы

0
1548
Путин обсудил вопросы языкознания

Путин обсудил вопросы языкознания

Иван Родин

2028-й скорее станет Годом Тютчева, чем Толстого

0
1766
Защищая природу и сохраняя биоразнообразие

Защищая природу и сохраняя биоразнообразие

Татьяна Астафьева

"Роснефть" за год вложила в экологические проекты 74 миллиарда рублей

0
1475

Другие новости