![]() |
Поэт и прозаик Акоп Арутюнян. Фото из архива Марлены Мош |
Цельность
опяненная с полуслова
расплескалась в смех звонкий
бархатный поцелуй мудрости
настраивая на праздник,
где гусиное перо скрутило ремень
и опоясывает спину небес
одержимое преходящим…
Удивительно до смешного,
ну как можно жить разумно
без тебя
и тебя,
вынимая из яви
подхватывают крылья яркописания
и трелью становится
скоротечность времени
хрусталиков наших кривые портреты –
превращая природный закон пары
метафизическими слитно-половинками…
Согласно формуле вечности
Ты сочиняешь любовь каждое утро
и ее, будто белых голубей Ноева ковчега,
подбрасываешь в небо
нет, не ждешь их возвращения
веришь ты что водная безбрежность
закончится
и любовь твоя будет жить с тобой, и без тебя
без разницы
она будет жить, у любви смерти нет
она удаляется в эхо повторений
рождаемых в ущелье
Сон-очарование
Не буду рассказывать увиденный сон
кто поверит,
что всю ночь я был
твоей ночной рубашкой,
причем такой широкой и большой,
что ты укуталась в ней
утопая во множестве складок,
и будто в прозрачных листочках
стала нежной розой без колючек
нет, не скажу больше ничего
пусть остается во мне
чтобы запах розы не вырвался наружу
не выветрился
и не упразднился в ежедневной суете
Раздан (Армения)
Перевод Марлены Мош
Комментировать
комментарии(0)
Комментировать