Коль воздух движется с шумленьем… Аркадий Рылов. Буйный ветер. 1916. Ярославский художественный музей
Семен Бобров (1763 или 1765–1810) – поэт и переводчик, служил в канцелярии Сената по герольдмейстерским делам, Адмиралтейств-коллегии, в Комиссии по составлению законов, автор книг «Таврида, или Мой летний день в Таврическом Херсонесе. Поэма в стихах», «Россы в буре, или Грозная ночь на японских водах», «Древний российский плаватель, или Опыт краткого дееписания, с присовокуплением инде критических замечаний на некоторые чужестранные повести о прежних морских походах россиян. Сочиненное, на основании разных исторических свидетельств, надворным советником Семёном Бобровым» и др. Автор подробного предисловия и обширных комментариев к изданию, доктор филологических наук, профессор кафедры публицистики и журналистского мастерства Кубанского государственного университета Олег Мороз так пишет о Боброве: «Бобров – выдающийся русский поэт; его творчество – одна из вершин русской культуры. Хотя поэтические достижения Боброва не были оценены современниками по достоинству, нельзя сказать, что его творческие усилия оказались напрасны». И в «Комментарии» (уже собственно о поэме «Древняя ночь...»): «Эпическое творение» Семена Сергеевича Боброва (…) было опубликовано при жизни поэта и никогда больше не переиздавалось. Незначительные отрывки из эпоса печатались в журнале «Друг юношества» (1811. № 10. С. 10–46) и в альманахе «Волшебная гора» (1996. Т. 5. С. 37–54)».
Бобров, пишет Мороз, «после смерти был забыт, и не единожды; его открывали снова и снова, но всякий раз непрочно – как надлежащий учету талант, без которого картина отечественной поэзии, конечно же, будет неполная»:
А там исчадия косматы,
Преклонны
к кровопресыщенью,
Ревут в ужасные часы,
Когда сумрачна тень велит
Обычную насытить
лютость…
|
|
Семен Бобров. Древняя ночь вселенной, или Странствующий слепец.– М.: Б.С.Г. – ПРЕСС, 2023. – 976 с. |
Коль воздух движется
с шумленьем,
То ведаем, откуда ветр;
Куда же потечет – не знаем.
Чем ныне здесь мы долу –
знаем;
А чем мы будем впредь –
не знаем.
До коей степени достигнем –
Cие не может взыти в сердце.
Возможно ль славу ту постичь,
Что ожидает впереди?
Думается, что невозможно.
