0
3763
Газета Главная тема Интернет-версия

19.02.2020 20:30:05

Веселые были времена

Сервантес должен был дождаться по крайней мере Пушкина, чтобы прийти к русскому читателю

Тэги: пушкин, сервантес, история, испания, новеллы, комментарии, лопе де вега, шекспир, тюрьма, война, юмор, переводы, повести белкина, дон кихот


пушкин, сервантес, история, испания, новеллы, комментарии, лопе де вега, шекспир, тюрьма, война, юмор, переводы, повести белкина, дон кихот Жить было тяжко, приходилось хоть думать о веселом... Мариано де ла Рока и Дельгадо. Мигелю де Сервантесу грезится Дон Кихот. 1858. Музей Прадо.

Для тех, кто уже читал «Назидательные новеллы» Мигеля де Сервантеса, наибольший интерес представляет, конечно, второй том издания. Его составляют подробные примечания, а также приложения. Статьи Светланы Пискуновой (если я правильно нашел в интернете, как ее зовут, а то в книге приведены лишь инициалы, и значит, я мог и напутать; если напутал – прошу прощения) «Поучительные повести Мигеля де Сервантеса» и «Назидательные новеллы» и «Повести Белкина». А также работа Татьяны Пигаревой (повторюсь, что и здесь я мог ошибиться, и снова прошу прощения, если ошибся) «Портретный образ Сервантеса». Плюс основные даты жизни и творчества, список иллюстраций и список сокращений.

Из небольшой издательской аннотации:

«Назидательные новеллы» являются уже третьей книгой после «Дон Кихота» и «Комедий и интермедий» Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547–1616), изданной в серии «Литературные памятники». И это не случайно, ведь тенью «Дон Кихота», величайшего романа в истории мировой литературы, оказались незаслуженно заслонены другие прекрасные произведения выдающегося испанца.

6-9-1350.jpg
Сервантес, как и многие писатели того
времени, и повоевал, и посидел, и побывал
в плену. Иллюстрация из книги.
Свод из двенадцати назидательных новелл, увидевший свет в 1613 году, в пору, когда работа над похождениями хитроумного идальго близилась к завершению, вызвал у современников бурный восторг: в их глазах эти мини-романы превосходили хитроумием Критский лабиринт».

Странное, кстати, дело. Если попросить назвать самого великого писателя всех времен и народов, варианты будут самые разные. В том числе и наши Толстой с Достоевским. Если же попросить назвать самый великий роман, то чаще всего выберут «Дон Кихота» (далее – «ДК»).

Русский поэт – конечно, Пушкин, английский – разумеется, Шекспир (не будем сейчас вдаваться – кто является настоящим автором шекспировских текстов). Замечу только, что Сервантес и Шекспир умерли в один год. Сервантес, как и многие писатели того (и не только того) времени, и повоевал, и посидел, и побывал в плену. Его младший современник Лопе де Вега тоже воевал, а еще и подвергался изгнанию.

Кстати, возможно, Лопе де Вега был одним из соавторов так называемого «Лже-Кихота», продолжения «ДК», вышедшего в 1605 году. Пискунова называет «литературного врага» Сервантеса Авельянеду и пишет, что под таковым псевдонимом «скрывались трое, а то и более сочинителей «фальшивого» продолжения «ДК» 1605 года во главе с Лопе де Вега». Веселое было время. В России так вообще тогда Смута была.

Кстати, насчет России. На русский язык те же «Назидательные новеллы» (далее «НН»), как сказано в примечаниях, сначала переводились с французского языка «за исключением смоленского издания «Цыганочки» 1795 года, который переводился с испанского, хотя и не без участия французского текста-посредника… На протяжении XIX века и в первые десятилетия XX века стали выходить переводы отдельных новелл, сделанные с испанского оригинала… Первый и единственный на сегодняшний день полный перевод «НН», появившийся только в 1934 году, был осуществлен представителем так называемой ленинградской школы переводчиков Борисом Аполлоновичем Кржевским (1887–1954); стихотворные вставки были переведены М.Л. Лозинским. Именно этот перевод публикуется в настоящим издании».

6-9-16250.jpg
Мигель де Сервантес.
Назидательные новеллы: В 2 кн./
Изд. подг. С.И. Пискунова,
М.Б. Смирнова, Т.И. Пигарева.
– М.: Ладомир, 2020.
– 548 + 396 с.
Так что и первый том можно и нужно читать (или перечитывать). А про «Повести Белкина» в статье Пискуновой написано предельно точно и ясно: «… русское слово на протяжении всей первой трети 19-го столетия только искало формы своего литературного воплощения… Язык русского прозаического повествования («Пишу как говорю») – тот, который должен был стать инструментом для перевода на русский и «Дона Кихота», и «Назидательных новелл», – сложится лишь в сентябре-октябре 1830 года в Болдине, под пером создателя пяти «кратких повестей», вошедших в книгу, опубликованную в сентябре 1831 года под названием «Повести покойного Ивана Петровича, изданные А.П.». Так что Сервантесу на пути к русскому читателю нужно было дождаться по меньшей мере Пушкина… »

«Повести Белкина» еще и тем схожи с «НН», что и они незаслуженно заслонены другими произведения Нашего Всего. Мало того, не все сейчас так же ясно сознают пародийность Пушкина, как современники. И не только потому, что в школе заставляют «учить» (а какие уж тут игры, какой юмор и пародия?). Нет, дело и еще и в другом: «Недооценка смеховой природы пушкинского творчества, – пишет Пискунова, – в целом и породила многообразные коллизии пушкинистики, касающиеся жанра и духа «Повестей… », исток которых – статьи 1850-х годов, спорящего с Белинским Ап. Григорьева, создателя мифа об образе Белкина, возникшего чуть ли не раньше, чем сами повести…»

И далее: «Пушкин – автор «кратких повестей», скорее схож с создателем «Назидательных новелл» с их отчетливым «личностным» претекстом – и отличается от Сервантеса лишь степенью своей открытости читателю».

Напоследок приведу фразу, с которой начинается первая статья Пискуновой: «Если не брать в расчет пяти с половиной лет алжирского плена (1775–1580) и семи месяцев заключения в севильской тюрьме (1597), то 1609–1616 годы, отмеченные утратами близких людей, безысходной бедностью, старостью и тяжелой болезнью, в конце концов сведшей писателя в могилу, были, пожалуй, самыми трудными в жизни Мигеля де Сервантеса». Да уж. Веселые были времена.



Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Алиев заявил о готовности к переговорам в Москве с Пашиняном

Алиев заявил о готовности к переговорам в Москве с Пашиняном

0
460
От Сталина до Ахмадулиной

От Сталина до Ахмадулиной

Андрей Мартынов

Ожившие полотна художника-эмигранта

0
86
Поименно назвать…

Поименно назвать…

Борис Колымагин

Накануне 30 октября – Дня памяти жертв политических репрессий – в России проходит акция «Возвращение имен»

0
242
Трамп видит в Путине своего строгого отца

Трамп видит в Путине своего строгого отца

Андрей Мельников

Выходит русский перевод книги о семейных тайнах президента США

0
831

Другие новости

Загрузка...