0
29644
Газета Наука и технологии Интернет-версия

21.02.2023 17:53:00

Об одной странной особенности русской топонимики

Геополитическая дисциплина, которая призвана обосновывать и защищать свое от чужого

Владимир Евдокимов

Об авторе: Владимир Иванович Евдокимов – кандидат географических наук, доцент Московского городского педагогического университета.

Тэги: топонимика, геополитика, власть, общество, история, прибалтика, страны балтии, эстония, латвия, литва


топонимика, геополитика, власть, общество, история, прибалтика, страны балтии, эстония, латвия, литва «Оказывается», поход Наполеона в Россию в 1812 году осуществлялся в современной топонимической среде. Фото из Атласа по истории СССР, 9 класс, 1991

Есть в отечественной топонимике одна странная особенность – при объяснении топонимов не рассматривать их русских обоснований, а начинать объяснение прямо с инородных. И оттого незаметно исчезает русская история, съеживается русская география, тихо растаскивается русская культура. И наконец являются миру откровения вроде «русские – это не народ», «русские – это кто?», «русских нет»... Рассматривать эту проблему – монографию писать, но для примера можно ограничиться топонимией Прибалтики (сейчас ее стали именовать Балтией – а почему?), таящей в себе многие загадки.

Колывань, он же Таллинн

В 1989 году руководство Эстонии распорядилось топоним Таллин в Эстонии на русском языке писать как Таллинн. И немедленно в России на русском языке тоже стали писать Таллинн. Потребовалось пять (!) лет, чтобы русское написание Таллин вновь стало единственно правильным. А ведь город древний, известен с 1154 года под названием Колывань. Звучит вполне по-русски, но авторитетный словарь Е.М. Поспелова утверждает, что «название связывают с именем героя эстонского народного эпоса «Калевипоэг». Это почему?

Что такое «Калевипоэг»? В 1839 году Ф. Фельман создал сюжет эстонской национальной поэмы. Фельман рано умер. Его дело продолжил Ф.Р. Крейцвальд. Оба они руководствовались предположением о том, что до XIII века у предков эстонцев существовало цельное повествование о богатыре Калевипоэге, но впоследствии оно распалось на фрагменты и лишь частично сохранилось в народной памяти.

Ориентируясь на немецкие образцы, на основе материала, собранного Фельманом и, естественно, своего, Крейцвальд к 1853 году подготовил первый вариант поэмы. Он не был пропущен цензурой (?). Тогда Крейцвальд полностью переработал поэму и в 1857–1861 годах ее опубликовал. Официально признано, что из 20 тыс. ее стихов 1/8 часть – это подлинные народные стихи (переработанные, так!), остальные 7/8 – «имитация», то есть их сочинил сам Крейцвальд. Иными словами: Крейцвальд – автор поэмы, названной эпосом, исходной позицией которого стали народные сказания, бывшие якобы отголосками древнего единого сказания.

Тогда, сравнивая реальные даты и события, придется констатировать, что Колывань (1154) – первична, а Калевипоэг (1857) вторичен. «Калевипоэг» фиксирует формирование эстонского культурного сознания в середине XIX века, которое опирается в том числе на русский топоним Колывань.

Для ясности надо добавить – в Новосибирской области есть поселок Колывань, на Алтае – Колыванский хребет и Колыванское озеро. Есть в русской памяти богатырь Колыван Колыванович. А еще говорят о языческом боге солнца Колыване, которому строили капища, круглые в плане. Есть в Карпатах пастушья хижина – колыба, круглая в плане, с конусообразной, имеющей отверстие, крышей: для укрытия в непогоду пастухов и овец. Сюда же (с учетом перехода звука в в звук б) колебание, колыбель. Колывань в русских документах упоминали до XVIII века.

То есть русский город Колывань подтверждает существование в Прибалтике уже организованных наших предков еще в XII веке. Чего ж еще? А вот, есть версия происхождения названия Колывань от литовского kalvis (кузнец)!

Совсем, казалось бы, неотразимый аргумент – в 1030 году Ярослав Мудрый основал город (на юго-востоке современной Эстонии) и назвал его в честь себя, Юрьев (позже Дерпт, ныне Тарту). Так? Нет, не так – не вообще основал, а на месте эстонского городища. Пришел и основал.

Ранее звали чухной и чудью

Русская топонимическая мысль постоянно движется в сторону показа русских в качестве пришельцев.

А как тогда быть с множеством русских понародных фамилий: Чудновский (Чухновский), Чудаев, Чухнин, Чухонцев и др., с очевидностью свидетельствующих о давнем совместном проживании русских и… Кого? Тех, кого ныне зовут эстонцами, а ранее звали чухной и чудью (откуда и озеро Чудское). Народ этот уже минимум 30 лет как исчез из школьных атласов. Сейчас, правда, восстанавливается, но с пояснением: «чудь (эсты)». Откуда же тогда взялся этноним эст и почему он в упомянутых атласах обозначается аж с XIII века? Откуда топоним Эстония?

Дело тут в том, что северная часть нынешней Эстонии долгое время после вхождения ее в состав России (XVIII век) управлялась местной, немецкой администрацией и называлась ими Ostland, то есть восточная страна. По аналогии с Ostsee, Восточным морем – так немцы называют Балтийское море. В XIX веке им на смену пришли русские чиновники, которые эту территорию называли так же, но произносили мягче, Эстлянд, и добавляли латинское окончание -ия. Так и получилась Эстляндия. А такие германские топонимы имеют двоякую природу.

Во-первых, по географическим признакам: Гренландия – зеленая страна, Нидерланды – низкая страна, Исландия – ледовая страна и др.

Во-вторых, по народу, населяющему страну: Финляндия (страна финнов), Rusland (страна русских), England (страна англов, англичан) и др.

В процессе долгого употребления названия Эстляндия смысл топонима с восточной страны сменился на страну эстов. Кто тогда эсты? Русские, немцы? Нет. Кто остается? Чудь, чухна (а самоназвание – tallo poegs – дети земли) – вот они и будут теперь эсты.

Разумеется, эсты приняли это название и немедленно стали титульным народом Эстляндии. Последние годы Российской империи – с ее расцветом, разложением, революциями, войнами – тому сильно поспособствовали. А в 1938 году в Эстонии прошла «добровольная» эстонизация, то есть приведение имен и фамилий в эстонский вид (был Иван Кузнецов – стал Яан Сепасте, была Анна Ласточкина – стала Энн Пяэсуке...). И русские на территории Эстонии превратились в эстонцев, то есть коренных, а кто не захотел, тот стал некоренным жителем.

Итого: русские – пришлые, некоренные и поэтому должны интегрироваться в эстонскую культуру! У толкования топонимов есть последствия, о которых топонимистам надо бы думать заранее.

Но как быть с тем, что некоторые топонимы Эстонии имеют неочевидное объяснение? Например, городок на западе Эстонии – Палдиски. На русское ухо нерусское название, и из эстонского языка объяснить нельзя. Придется заглянуть в историю. В 1718 году Петр Великий основал здесь, в заливе Рогервик, порт, который сначала называли по заливу, Рогервик, а с 1762 года Балтийский порт. Эстонцы произносили это название на свой лад – Палтúски. С 1939 по 1994 год здесь располагалась база ВМФ СССР, и уже эстонское название произносилось в четырех русских вариантах, а попеременное ударение в восьми: Пáлтúски, Пáльтúски, Пáлдúски, Пáльдúски.

В многочисленных проговариваниях, отбросив несерьезные для русского восприятия параллели («диски», «пальто», «тискать»), русская речь определила единственное приемлемое название – Пáлдиски (оно было множественного числа и склонялось, как, например, Ессентуки). Таким образом, топоним Палдиски имеет русско-эстонское происхождение при ведущей роли русского. Все ли это знают?

Но, «разумеется», Петр I основал Балтийский порт в заливе Рогервик не просто так, а на месте поселения шведских рыбаков или сельского поселения – потому что Рогервик переводят как ржаной (?) залив.

Вот что ты будешь делать?!

Вполне русское звучание

«Итак, благодетельница наша, защитница добродетели и правды, вот уже Господь благополучно донес нас и до нашего первого Русского города» – так писала 21 августа 1860 года дальняя родственница в адрес своей попечительницы, которая сильно помогла ей и материально, и дельными советами во время европейского путешествия на воды. И продолжила: «Три ночи я промаялась, долгая была поездка; приехав, наконец, в Ригу, вышла на берег совершенно вдруг здоровой». А далее: «... отправилась по звону [!] в Церковь, поблагодарить Бога за совершенный столь дальний путь».

3-13-2480.jpg
Схема Грюнвальдской битвы (1410).
В польско-литовском войске выделены
русские полки, вследствие чего русские
перестали быть литовцами. 
Схема из советского учебника истории
То есть в середине XIX века старинный город Рига (известен с 1198 года) воспринимался русскими как вполне русский. Тому способствует и вполне русское его звучание: рига (рыга) в русском языке – это сельскохозяйственная постройка. Основа ее – длинная крыша, поставленная на землю, назначение – обмолот снопов в дождливую погоду и вынос вон (от постоянной тяги) шелухи. Однокоренными к слову «рига» являются: «крик», «рык», «рыгать». Суть та же: направленное движение в одну сторону.

Объяснений топониму Рига много (из немецкого, финского, литовского и других языков), единого нет. Но русское объяснение игнорируется. А между тем климат в районе устья Даугавы (по-русски – Западной Двины) – морской умеренный, дожди в конце лета нередки. Как без риги, и вот – рига как ориентир.

Так нет же! Объясняется из языка германцев-ругов, мигрировавших сюда с острова Рюген (немецкие археологи там и копать опасаются, потому что сразу же натыкаются на славянские признаки). А именно – как гидроним, обозначающий один из рукавов реки Даугавы. Рукав этот ныне не существует – засыпан. А также из местных наречий, в которых «ring» есть излучина, заводь, затон. Между тем в районе Риги у Даугавы излучин нет, а заводь – не излучина, а залив, который отделен от основного русла косой, а затон – это большая заводь, используемая для зимнего отстоя речных пароходов. А это уже XIX век, а не XII.

Также Рига объясняется из шведского названия крепости. «Ригель» – это порог, преграда (должно быть, по созвучию?).

Ригой владели шведы, поляки, опять шведы, с 1710 года – в составе России. И в итоге получается, что русские сюда, в Ригу, пришли самое раннее в 1710 году, а до этого были неизвестно где. А кто там жил до XIII века? Кто назвал это место Ригой?

Разумеется, топонимисты обязательно дадут ответ на этот вопрос, но о русских, о славянах в нем речи не будет, потому что русские якобы пришли!

Современная топонимия Латвии практически вся есть перевод на латышский язык принятых в Российской империи названий и оттого воспринимается как сугубо латышская. Так, Даугавпилс, то есть город на Даугаве, – а ранее Двинск (город на Западной Двине), ранее Динабург (город на Дине (нем); Вентпилс, то есть город на реке Венте, – ранее Виндава (город на реке славянского племени венедов); Цесис – от Венден (то же); Резекне – от Режица, якобы от литовского «нарез», «узкий участок земли». А как же русская община, в которой землю нарезали?

Митава стала Елгавой, но тут придется думать. Официально считается, что Митава – русское произношение немецкого Mitau, от латинского Mitowe. А это – якобы от «земгальского» «mit» – менять, то есть это место обмена. А как же тогда русское «мыт»? Как же подмосковные Мытищи – место, в котором взималась пошлина? Да и мытарь – чиновник по взиманию налогов…

Не Литва, а Жмудь

В 2009 году Литовская Республика отмечала 1000-летие своей государственности. Имеет ли она на это право? Да, с 1939 года имеет – тогда СССР передал ей Виленскую область. Без нее это не Литва, а Жмудь, и жители ее – жмудины или жемайты, но никак не литовцы, потому что Великое княжество Литовское (ВКЛ) – русское княжество. И бóльшая часть его населения была русская, и язык делопроизводства был западнорусский (старобелорусский). Распространенные понародные фамилии Литвин, Литвинов, Литвиненко, Литвак и т.д. обозначают предка-белоруса, но не жмудина.

Вильна стала Вильнюсом, князь Витовт – Витаутасом, а жмудины стали называться литовцами и гордиться чужой историей как своей не сразу, а в процессе изменения исторической памяти. Так, из польско-литовского войска, победившего немцев в Грюнвальдской битве в 1410 году, советскими историками были выделены русские смоленские полки. В итоге получилось так, что польско-литовское войско состояло из трех частей: поляков, литовцев и русских. Следовательно, русские не литовцы. А литовцы – не русские.

Отсюда и странный спор между историками, как бы патриотами, которые утверждают, что в польско-литовском войске таки были русские (!), и историками местными, польскими и литовскими, которые утверждают, что войско было польско-литовское, и все тут! И правы-то местные: войско было литовское, да. Но это и значит, что оно было русское! В данном случае «русский» – этноним, литовец – это житель ВКЛ, а Литва – топоним, от которого и «литовец».

История повторяется: как переход топонима Эстония в этноним «эст» перевел в новое качество народ «tallo poegs», так и топоним Литва породил понятие «литовец», которое и пристало к жмудинам и стало основным. Они теперь гордятся победой при Жильгирисе (так в литовской истории переименован Грюнвальд), хотя Жмудь вошла в состав ВКЛ только в 1420 году.

Между тем ВКЛ существовало само по себе, безотносительно к жмудинам, и имело ту же цель, что и Московское княжество, – объединение русских земель. Москве оно проиграло, но, оказывается, проиграло оно и историкам, подарившим его историю нынешней Литовской Республике.

А Литовская Республика выиграла: объявила себя наследницей ВКЛ и гордится заимствованной историей Литовского княжества как своей собственной.

Что это значит?

Значит это то, что свою историю нужно помнить, беречь, за нее надо постоянно бороться. Ведь историю можно делать. И если перестать бороться за свою историю, то немедленно найдутся охотники ее присвоить. И присвоят! Не сразу, медленно, исподволь будет осуществляться подмена. Зачем? А дело в том, что тот, кто присваивает – тот обогащается, возвышается и может гордиться, а тот, кто теряет – тот беднеет, принижается и должен стыдиться. А тот, кто стыдится, виноват и должен тому, кто гордится.

Топонимика – дисциплина геополитическая и призвана обосновывать и защищать свое от чужого. Ведь присвоить чужое гораздо легче, чем создать свое, и охотников до чужого много.

Если посмотреть на карту из школьного атласа по истории России «Поход Наполеона в Россию», то можно увидеть, что в 1812 году французы шли на Москву мимо городов: Расейняй, Клайпеда, Елгава, Лиепая, Екабпилс, Даугавпилс, Каунас и Вильнюс. Это явно анахронические топонимы, и как они там оказались? Ведь надо было соответственно написать: Россиены, Мемель, Митава, Либава, Якобштадт, Динабург, Ковно, Вильна. А дети в школе то, что они видят на географической карте, воспринимают как твердые знания, которые надо запомнить. Вот они и запоминают, что еще при Наполеоне это были литовские и латвийские города. И при чем здесь Россия?

Но Ковно же от слова «ковать», то есть это ковня, кузница: топонимисты предполагают, что это антропоним, то есть от имени некоего исторического лица, а какого – не говорят. А Вильна – от реки Вилия, с очевидностью от слова «вилять», так как река эта равнинная, извилистая, образует одна за другой излучины (в плане разнообразные: сегментные, синусоидальные, сундучные, прорванные…), надо просто посмотреть на карту. А Россиены (Rossyen), известные с XIII века, и без пояснений понятны, потому что тут даже предположить что-то, к русскому не имеющее отношение, «не представляется возможным».

Сухой остаток таков. В топонимике с уверенностью можно говорить только о тех названиях, которые даны волевым образом и закреплены соответствующими распоряжениями органов власти. В остальных случаях объяснять топоним необходимо начинать с родного толкователю варианта.

Например, главным городом острова Сааремаа (до 1918 года – остров Эзель (Осел, нем. Ослиный остров) является г. Курессааре (Журавлиный остров (эст.)). Он назван так в 1917 году. Но с 1952 по 1990 год он назывался Кингисепп – в честь основателя Компартии Эстонии В.Э. Кингисеппа (1888–1952). Курессаре и Кингисепп – топонимы, введенные в обиход соответствующими законодательными актами Эстонии, сомнений они не вызывают. А вот до 1917 года город назывался Аренсбург. Как он был введен в обиход, не знает никто, но есть два предположения: по замку, Орлиный замок (нем.); или по имени владельца замка, Аренсбурга. Замок известен с 1344 года, вокруг него и вырос город.

Считается, то есть предполагается, что епископство (топонима нет) здесь было заложено в 1227 году крестоносцами на месте... эстонского укрепления XII века! Предположение – в свете того, что Колывань (1154) – русское название, – странное, и делать его русский топонимист не должен. Он должен предположить, что епископство было заложено на месте русского поселения, и далее тщательно проверить свою гипотезу. Если она подтвердится – так тому и быть. Если нет, то тогда, и только тогда, он должен переходить к иным толкованиям.

Опуская самую возможность изначального освоения территории русскими, топонимисты своими объяснениями не оставляют иного выбора, кроме как признать: русские – это неизвестно кто, они откуда-то пришли. А в Прибалтику они пришли тогда, когда там уже давно обосновались эстонцы, латыши и литовцы. И шведы, и немцы, и поляки. Все там обосновались, когда наконец туда пришли русские. И города свои русские основывали не там, где считали это нужным, а на месте древних селений и называли их в честь местных героев и местными названиями.

На первый взгляд это может показаться не очень-то важным – кто, как и что объясняет. Но это не так. В 1935 году в Риге был открыт величественный монумент павшим борцам за независимость Латвии – памятник Свободе. На пилоне высотой 19 м была установлена 9-метровая статуя могучей женщины, которая в высоко поднятых руках держит три золотые пятиконечные звезды. Официальное объяснение – Свободная Латвия и ее составные части: Курземе, Видземе и Латгале. Неофициальное – Мать Россия и три прибалтийские республики: Эстония, Латвия и Литва.

Да, это такой прибалтийский юмор. Но юмор – явление временное: сегодня юмор, завтра идея. Идеи правят миром, а свои идея – всегда предпочтительнее. 


Читайте также


Евросоюз вводит новые санкционные критерии для Белоруссии

Евросоюз вводит новые санкционные критерии для Белоруссии

Дмитрий Тараторин

Освобожденные оппозиционеры уже не так однозначно оценивают тактику давления на Лукашенко

0
518
За крестами в гербе закрепили их законное место

За крестами в гербе закрепили их законное место

Андрей Мельников

В чем состоит сакральность официальной символики РФ

0
587
Коптское чудо в Гизе

Коптское чудо в Гизе

Анастасия Коскелло

Древняя церковь Египта чувствует себя в безопасности при сильном государстве

0
619
Культурная ценность суеверий

Культурная ценность суеверий

Алексей Белов

Несколько новых книг о мифологии и фольклоре разных эпох и народов

0
475