0
3704
Газета Я так вижу Интернет-версия

16.04.2020 14:08:00

Процессуализация искусства

Злые заметки

Тэги: творчество, перевод, искусство

Перевод с немецкого Елены Вишняковой

Оригинал опубликован в ежегоднике ENTKUNSTUNG III / 2019


Путь есть цель, все решает процесс, а не результат. Эта идея, которая, безусловно, не в последнюю очередь проявляется в процессуальных формах искусства, таких как акционизм, перформанс, хэппенинг, приводит к извращению понимания искусства.

Творческая работа обретает целесообразность и связность через свою направленность на результат в той же мере, в какой результат, при условии, что работа направлена таким образом, обретает через нее завершенную форму. Если эта взаимосвязь нарушается, обе части теряют осмысленность.

Мало того, что идеализация процесса потакает наивному любопытству поклонника искусства и поощряет дилетанта в его самоуверенной несостоятельности; мало того, что само произведение начинает избегать любой возможности объективного рассмотрения, оценивания и, если угодно, созерцаемости, как только повышается семантическая нагруженность процесса его создания. Ведь за каждой бессмысленной поделкой нынче кроется некое, пусть хотя бы мнимо содержательное действие: «аутентичное», «политическое», «критическое». Главным отныне считается нарратив процесса; продукт же, в конечном счете, никому не нужен. Концепт произведения расскажет о грандиозных идеях художника, которыми он руководствовался во время работы, о том, где он путешествовал, что читал, что ел и с кем спал.

Процесс создания работы, будучи, как уже сказано, семантически перегружен, теряет обусловленную технической стороной творчества самобытность, а с нею именно то, что отделяет его от других видов деятельности, подверженных вечному диктату смысла.

В конце концов, путь стал не целью, а просто бесцельным.

Цюрих


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


В Москве представили сразу два проекта поэта и переводчика Наталии Азаровой

В Москве представили сразу два проекта поэта и переводчика Наталии Азаровой

Виктория Гендлина

Григорий Силачев

Нью-Йоркский диван, бабочки и карбюраторы

0
4215
Купюры переживают бум спроса и предложения

Купюры переживают бум спроса и предложения

Михаил Сергеев

Фискальный контроль и технические сбои снижают интерес к безналичным расчетам

0
2956
Логика вещей действует сама по себе

Логика вещей действует сама по себе

Вера Чайковская

К 60-летию опубликования cтатьи Михаила Лифшица "Почему я не модернист?"

0
3611
Бизнес будут "жестко и гибко" переводить на отечественный софт

Бизнес будут "жестко и гибко" переводить на отечественный софт

Ольга Соловьева

Правительство создаст мониторинг приобретения российского программного обеспечения

0
2511